ويكيبيديا

    "تحت مسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous la responsabilité
        
    • de responsabilité
        
    • relève de
        
    • relevant
        
    • qui relève
        
    • relèvent de la responsabilité
        
    • est responsable
        
    • sous l'autorité d
        
    Le bilan a été établi sous la responsabilité de la délégation péruvienne après consultation des autres membres du Conseil. UN وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤولية وفد بيرو، بعد التشاور مع سائر أعضاء مجلس الأمن.
    Tout enfant de l'un ou l'autre partenaire dans ces couples demeure sous la responsabilité de ses parents biologiques. UN فأي أطفال يكونون من نسل أي شخص منهما يظلون تحت مسؤولية الوالدين الطبيعيين.
    Les personnes détenues à ce titre sont placées sous la responsabilité du Parquet qui est habilité à faire des inspections. UN ويوضع اﻷشخاص الموجودون في الحبس الاحتياطي تحت مسؤولية النيابة، التي يحق لها إجراء عمليات تفتيش.
    Les divisions du siège entreprennent des évaluations ayant trait à leurs domaines de responsabilité respectifs. UN وتجري شُعب المقر أيضا تقييمات تتعلق بالمجالات الواقعة تحت مسؤولية كل منها.
    La zone qui relève de la MINURSO reste calme et rien ne donne à penser que l'une ou l'autre partie ait l'intention de reprendre les hostilités. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    Nous voudrions que le statut de ce document soit clarifié et que le texte précise qu'il est le résultat d'une initiative prise sous la responsabilité du Président, en consultation avec les autres présidents. UN ونود أن يوضَّح وضع هذه الوثيقة وأن يشير النص إلى أنها مبادرة اتُّخِذت تحت مسؤولية الرئيس، بالتشاور مع الرؤساء الآخرين.
    En particulier, ces enquêtes devraient être placées sous la responsabilité d'un organe indépendant et non sous celle des services de police; UN وينبغي أن تكون هذه التحقيقات، بشكل خاص، تحت مسؤولية هيئة مستقلة لا تخضع لسلطة الشرطة؛
    Ce service comprend des établissements hospitaliers, des unités sanitaires locales, des dispensaires et des centres médicaux, tous placés sous la responsabilité du Ministère de la santé. UN وتتألف من مرافق المستشفيات والوحدات الصحية المحلية والمراكز الصحية ومجموعات المراكز الصحية، تحت مسؤولية وزارة الصحة.
    Le Groupe mènera les travaux préparatoires de la quatrième Conférence d'examen sous la responsabilité du Président désigné. UN ويقوم الفريق بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت مسؤولية الرئيس المعين.
    Le document a été établi sous la responsabilité de ma délégation à l'issue de consultations avec les autres membres du Conseil. UN وقد أُعدت هذه الوثيقة تحت مسؤولية وفد بلدي عقب مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين.
    En particulier, ces enquêtes devraient être placées sous la responsabilité d'un organe indépendant et non sous celle des services de police; UN وينبغي أن تكون هذه التحقيقات، بشكل خاص، تحت مسؤولية هيئة مستقلة لا تخضع لسلطة الشرطة؛
    Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, efficace et rationnelle des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève UN هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة ورشيدة لأصول الأمم المتحدة الموجودة تحت مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Le Centre et le PNUCID constituent ensemble le Bureau des drogues et de la criminalité, placé sous la responsabilité du Directeur exécutif. UN ويشكل المركز والبرنامج معا المكتب المعني بالمخدرات والجريمة ويندرجان تحت مسؤولية المدير التنفيذي.
    À l'expiration de la peine, la libération immédiate du détenu doit être organisée, sous la responsabilité du directeur de l'établissement pénitentiaire. UN وعند انقضاء مدة العقوبة، يجب تنظيم الإفراج عن المتهم مباشرة تحت مسؤولية مدير الإصلاحية.
    Le Centre d’opérations a été placé sous la responsabilité du Bureau des opérations, vu la nécessité d’une collaboration étroite entre les deux. UN ووضع مركز العمليات تحت مسؤولية مكتب العمليات، تسليما بالحاجة إلى التعاون الوثيق بينهما.
    Dans cinq pays, les centres d’activité de l’Initiative spéciale sont mis en place sous la responsabilité directe des coordonnateurs résidents. UN وفي خمسة بلدان، تنفذ اﻷنشطة المدرجة في إطار المبادرة مباشرة تحت مسؤولية المنسقين المقيمين.
    Pour une plus grande efficacité, il convient de regrouper toutes les actions entreprises dans le cadre du CNLT sous la responsabilité des procureurs de sorte à créer un centre unique d'impulsion. UN ومن أجل تحقيق مزيد من الفعالية، ينبغي تجميع كل الإجراءات المضطلع بها في إطار اللجنة الوطنية تحت مسؤولية المدعين العامين لكي يوجد مركز وحيد لمباشرة القضايا.
    676 violations mineures dans la zone de responsabilité du FNUOD signalées aux parties intéressées UN وقع 676 انتهاكا طفيفا في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة وقدمت احتجاجات بشأنها إلى الطرفين المعنيين
    La zone qui relève de la MINURSO demeure calme et rien ne donne à penser que l'une ou l'autre partie ait l'intention de reprendre les hostilités. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    Total des ressources consacrées à la formation relevant du Bureau de la gestion des ressources humaines : UN مجمـوع المـوارد للتدريب تحت مسؤولية مكتب تنظيم الموارد البشرية:
    Des structures de ce type existent également au niveau des provinces, où elles relèvent de la responsabilité des gouverneurs. UN وتوجد هياكل مماثلة على صعيد المحافظات تحت مسؤولية المحافظين.
    Programmes non financés par le PNUD dont le représentant résident est responsable UN البرامج غير التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تقع تحت مسؤولية الممثل المقيم
    Il a des responsabilités en matière de sécurité et supervise en outre le Service des affaires générales, qui, sous l'autorité d'un coordinateur, assure l'assistance générale aux membres de la Cour et aux fonctionnaires du Greffe en matière de services d'huissiers, de transport et de réception. UN وتتحمل بعض المسؤوليات الأمنية، وتشرف أيضا على شعبة المساعدة العامة التي تقوم، تحت مسؤولية أحد المنسقين، بتقديم المساعدة العامة لأعضاء المحكمة وموظفي القلم فيما يتعلق بخدمات السعاة والنقل والاستقبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد