ويكيبيديا

    "تحت مظلة الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous l'égide des Nations Unies
        
    • sous les auspices de l'ONU
        
    • sous les auspices des Nations Unies
        
    • relèvent de l'ONU
        
    • sous le couvert des Nations Unies
        
    Ainsi, les différentes initiatives entreprises pour protéger le climat mondial sont conduites sous l'égide des Nations Unies. UN وبهذه الطريقة، فإن جهود حماية المناخ العالمي تجري تحت مظلة الأمم المتحدة.
    8. Exhorte les États membres de l'OCI à participer à la mission de maintien de la paix en Somalie sous l'égide des Nations Unies; UN 8 - يحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على المشاركة في بعثة دعم السلام في الصومال تحت مظلة الأمم المتحدة.
    La MONUSCO envisage un regroupement des formateurs nationaux et bilatéraux sous l'égide des Nations Unies. UN ويتوخى اقتراح البعثة الجمع بين المدربين الوطنيين والثنائيين تحت مظلة الأمم المتحدة.
    La reconstruction du pays et l'assistance aux Iraquiens au sortir du conflit devraient être placées sous les auspices de l'ONU. UN وينبـــغي عدم توفير إعـــادة إعمــار البـــلد بعد الحرب ومساعدة الشعب العراقي إلا تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Le Serviteur des deux Lieux saints, le Roi Abdallah Bin Abd Al-aziz Al Saud, a proposé la création d'un centre international de lutte contre le terrorisme sous les auspices de l'ONU. UN كما اقترح خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز، إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب، تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Depuis plus de 10 ans, l'Égypte a demandé et continue de demander la convocation d'une conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies, pour examiner le phénomène du terrorisme et se mettre d'accord sur les moyens de le combattre de manière efficace en unissant les efforts de la communauté internationale. UN لقد دعت مصر منذ أكثر من عقد كامل، وما زالت تدعو، إلى عقد مؤتمر دولي تحت مظلة الأمم المتحدة لدراسة ظاهرة الإرهاب والاتفاق على سبل مواجهتها من خلال جهد دولي جماعي وفعال.
    La MANUA se tient prête à fournir une assistance, y compris en facilitant des pourparlers avec les acteurs de la diplomatie informelle sous l'égide des Nations Unies. UN والبعثة على استعداد لتقديم المساعدة، بسبل منها تيسير مبادرة المسار الثاني تحت مظلة الأمم المتحدة.
    La situation exige un renforcement du dispositif de coordination internationale en Afghanistan sous l'égide des Nations Unies. UN 52 - وهناك حاجة لوضع هيكل تنسيق دولي قوي في أفغانستان تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement soudanais a observé ces derniers temps des violations de l'accord relatif au couloir humanitaire. Un grand nombre de ces violations ont été commises par des organisations qui ne travaillent pas sous l'égide des Nations Unies et dans le cadre de l'opération Survie. UN لقد رصدت الحكومة السودانية خلال الفترة الماضية خروقات لاتفاقية شريان الحياة ولكن الخروقات الكثيرة كانت من قبل المنظمات غير العاملة تحت مظلة الأمم المتحدة وشريان الحياة.
    Cette conférence a réussi à sauver le processus multilatéral de lutte contre les changements climatiques grâce à un accord qui place de nouveau sous l'égide des Nations Unies les efforts menés par les États les plus pollueurs pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN لقد عمل المؤتمر على إنقاذ العملية المتعددة الأطراف لمواجهة تغير المناخ باتفاق يضع الجهود التي تبذلها أكثر البلدان تلويثاً للحد من انبعاثات غازات الدفيئة تحت مظلة الأمم المتحدة مرة أخرى.
    Tous les États doivent, sous l'égide des Nations Unies et dans le cadre du droit international, redoubler d'efforts en abordant ces problèmes et faire preuve de la souplesse et de la transparence nécessaires tout en tenant compte des préoccupations de chacune des parties. UN وترى أن هذه المسائل تحتاج إلى تكاتف جميع الدول تحت مظلة الأمم المتحدة وقي إطار القانون الدولي والمرونة والشفافية اللازمتين مع مراعاة شواغل كل طرف على حدة.
    Ainsi compris, ce mal - un mal qui menace de recourir aux pires armes de destruction massive - ne peut être éliminé que par des mesures concertées des États démocratiques, sous l'égide des Nations Unies. UN ومتى فهمنا الإرهاب بهذا المعنى، على أنه شر يهدد باستخدام أبشع أسلحة الدمار الشامل، فإنه لا يمكن القضاء عليه إلا من خلال العمل المتضافر من جانب الدول الديمقراطية تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Bien entendu, les États Membres en cause ont prétendu qu'ils agissaient sous les auspices de l'ONU. UN ومن الواضح أن الدول الأعضاء المعنية ادعت بأنها تتصرف تحت مظلة الأمم المتحدة.
    sous les auspices de l'ONU, nous voudrions nous efforcer de créer un climat sain qui promeuve les valeurs du dialogue, de la tolérance, de la modération et une relation de coopération et de paix entre les cultures, les États et les peuples. UN لذلك فنحن مطالبون بالتعاون الجاد تحت مظلة الأمم المتحدة في سبيل إيجاد بيئات صحية لنشر قيم الحوار والتسامح والاعتدال، وبناء علاقات يسودها التعاون والسلام بين الثقافات والشعوب والدول.
    À notre avis, le Processus de Kimberley est un système particulièrement propice à l'action internationale organisée et coordonnée sous les auspices de l'ONU. UN ومن هنا نجد أن مسيرة كيمبرلي تمثل، في تقديرنا، نموذجا هاما لأسلوب متطور للعمل الدولي المنظم والمنسق تحت مظلة الأمم المتحدة.
    L'Égypte est prête à contribuer au processus de reconstruction conformément aux souhaits et aux besoins du peuple iraquien et en coopération avec le reste de la communauté internationale sous les auspices de l'ONU. UN وتؤكد مصر استعدادها للإسهام في عملية البناء وفقا لاحتياجات الشعب العراقي ورغباته، وبالتعاون مع بقية الدول تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Nous appuyons, dans ce contexte, l'appel lancé par S. E. Mohamed Hosni Moubarak, Président de la République arabe d'Égypte, visant à convoquer une conférence internationale, sous les auspices de l'ONU, pour aborder la question du terrorisme. UN ونؤيد في هذا المقام دعوة فخامة الرئيس محمد حسني مبارك، رئيس جمهورية مصر العربية، إلى ضرورة تنظيم مؤتمر دولي تحت مظلة الأمم المتحدة لبحث موضوع الإرهاب.
    De nombreux orateurs ont noté que les partenariats novateurs noués sous les auspices des Nations Unies avaient un effet d'entraînement positif et montraient l'exemple pour créer des partenariats similaires dans d'autres domaines. UN ولاحظ كثير من المتكلمين أهمية هذه الشراكات المبتكرة تحت مظلة الأمم المتحدة مما يخلق شراكات عرضية إيجابية ويعطي زخما لإنشاء شراكات مماثلة في مجالات أخرى.
    Cinquièmement, le Groupe des États arabes souhaite réaffirme son soutien à la proposition présentée par Sa Majesté le Roi Abdallah bin Abdulaziz Al Saoud d'Arabie saoudite de créer un centre international de lutte antiterroriste sous les auspices des Nations Unies. UN خامسا، تؤكد المجموعة على دعمها لاقتراح خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز، ملك المملكة العربية السعودية، إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة.
    À cet égard, 10 000 uniformes de police fournis par le PNUD sont prêts à être distribués à des fonctionnaires de la Force de police somalienne qui ont reçu une formation sous les auspices des Nations Unies ou ont achevé le cours de recyclage et se sont dûment inscrits auprès de cette force. UN وفي هذا الصدد، سيتم توزيع 000 10 زي من أزياء الشرطة اشتراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أفراد قوة الشرطة الصومالية الذين تدربوا تحت مظلة الأمم المتحدة أو أنجزوا دورة لتجديد المعارف والمسجلون بصورة سليمة مع قوة الشرطة الصومالية.
    76. Les plans et programmes relatifs aux missions de maintien de la paix et aux missions politiques spéciales ne figurent pas dans la typologie car ils font l'objet d'un traitement à part. Bien qu'ils relèvent de l'ONU, ils ne sont pas pleinement pris en compte par le Cadre stratégique de l'Organisation. UN 76- لا تُدرَج خطط وبرامج بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في تصنيف النماذج لأنها تستحق معاملة خاصة فريدة. ورغم أن هذه الخطط والبرامج موجودة تحت مظلة الأمم المتحدة فهي ليست مشمولة تماماً بإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد