Et nous étions attristés de voir l'Afrique du Sud sous le régime révoltant de l'apartheid. | UN | وكنا نحزن لرؤية جنوب أفريقيا ترزح تحت نظام الفصل العنصري البغيض. |
L'Union européenne lance un appel à tous les États qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils placent toutes leurs activités nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. | UN | ويناشد الاتحاد جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تضع جميع أنشطتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة. |
L'infrastructure sociale et économique de la région abkhaze a été complètement détruite sous le régime séparatiste. | UN | لقد دمرت الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة اﻷبخازية تدميرا كاملا تحت نظام الحكم الانفصالي. |
Il refuse d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de soumettre ses installations nucléaires au régime de vérification et de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي ووضع منشآتها النووية تحت نظام تحقق ورقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Israël doit soumettre toutes ses installations nucléaires au système de garanties généralisées de l'AIEA. | UN | ويجب أن تضع إسرائيل جميع منشآتها النووية تحت نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Et des tuyaux en PVC qui flottent sous le système de tuyauterie. | Open Subtitles | وبعض الأنابيب البلاستيكيّة التي تطفو تحت نظام الأنابيب المائيّة. |
Faut-il également rappeler que la plupart de ces militaires n'étaient pas aux affaires sous le régime du Président déchu? | UN | ومن نافلة القول كذلك إن معظم أولئك العسكريين لم يكونوا مشاركين في إدارة دفة الحكم تحت نظام الرئيس المخلوع. |
Tous les États parties doivent insister pour qu'Israël adhère au Traité et place ses armes nucléaires sous le régime de garanties de l'AIEA. | UN | وأردف أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف الإصرار على انضمام إسرائيل إلى المعاهدة ووضع أسلحتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
J'aurais bien aimé. Mais sous le régime de l'émir, la science est notre maître. | Open Subtitles | أتمنى لو كان ذلك ممكن لاكن تحت نظام الأمير العلم |
L'histoire de nos liens est bien connue; l'on se rappellera que le Rwanda avait été placé, depuis à peu près le début de ce siècle, sous le régime de mandat d'abord, puis sous le régime de tutelle, qui nous a conduits à l'indépendance. | UN | إن تاريخ صلاتنا معروف جيدا. وتذكرون أن رواندا وضعت في مطلع هذا القرن تحت نظام الانتداب، وبعد ذلك تحت نظام الوصاية الذي أفضى بعدئذ الى استقلالها. |
Israël refuse d'adhérer au TNP ou de placer ses installations nucléaires sous le régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | كما أنها ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أو أن تضع منشآتها النووية تحت نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les mêmes dispositions étaient applicables aux personnes originaires du Viet Nam qui, antérieurement à la date d'entrée en vigueur de la Convention, avaient acquis la nationalité française en France, sous le régime du droit commun des étrangers. | UN | وتنطبق هذه اﻷحكام نفسها على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الفييتنامي الذين اكتسبوا في فرنسا الجنسية الفرنسية قبل دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، تحت نظام قانون اﻷجانب العام. |
Un autre aspect de cette tâche initiale concernait la nécessité d'insérer pleinement dans le secteur public les couches de la population qui, sous le régime d'apartheid, n'étaient pas autorisés à jouer un rôle dans les affaires publiques de leur propre pays. | UN | وكان ثمة جانب آخر من جوانب هذه المهمة المبكرة هو أن نُدخل في نطـــاق الخدمـــة العامة العريض قطاعات السكان التي كانت مستبعدة، تحت نظام الفصل العنصري، من القيام بدور فــي الشؤون العامة لبلدها. |
Entre - temps, la délégation norvégienne, exhorte tous les États non nucléaires à soumettre leurs matières fissiles au régime de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي الوقت ذاته، يحث وفده جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية على وضع موادها الانشطارية تحت نظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Entre - temps, la délégation norvégienne, exhorte tous les États non nucléaires à soumettre leurs matières fissiles au régime de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي الوقت ذاته، يحث وفده جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية على وضع موادها الانشطارية تحت نظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Malgré tout cela, Israël refuse toujours de se conformer à la volonté internationale en soumettant ses installations nucléaires au système de garanties. | UN | ودعما لهذه الجهود وانطلاقا من نفس العقيدة الراسخة، دعت مصر من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشامل للوكالة على كافة المنشآت النووية في الشرق اﻷوسط، وعلى الرغم من ذلك ما زالـــت إسرائيل ترفض الامتثال لﻹرادة الدولية لوضع منشآتها النووية تحت نظام الضمانات الشامل للوكالة. |
Un État continue de refuser d'adhérer au Traité en tant qu'État non doté de l'arme nucléaire et de soumettre ses installations nucléaires au système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), mettant ainsi en cause, ou plutôt ignorant les résolutions 487 (1981) et 687 (1991) du Conseil de sécurité, les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et la résolution de la Conférence d'examen de 1995. | UN | هذه الأخيرة التي لا زالت ترفض الانضمام إلى المعاهدة كطرف غير نووي ووضع منشآتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، متحدية لا وبل متجاهلة لقراري مجلس الأمن 487 و687، وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وكذا قرار مؤتمر المراجعة لسنة 1995. |
41. Le Groupe spécial a noté qu'il régnait une grande méfiance à l'égard des officiers qui avaient servi sous le système oppressif de l'apartheid. | UN | ١٤ - ولاحظ الفريق العامل انتشار انعدام الثقة في الضباط الذين كانوا يعملون تحت نظام الفصل العنصري القمعي. |
La législation congolaise soumet en général l'homme et la femme à un régime juridique identique. | UN | تضع التشريعات الكونغولية بصفة عامة الرجل والمرأة تحت نظام قانوني واحد. |
Annexe Placer la Palestine sous un système de protection internationale administré par les Nations Unies | UN | وضع فلسطين تحت نظام حماية دولية تديره الأمم المتحدة |
La plupart des Zimbabwéens ont longtemps vécu sous un régime de ségrégation et de discrimination raciales. | UN | وعاش معظم السكان على مدى فترة طويلة تحت نظام حكم يقوم على العزل والتمييز العنصريين. |
Dans le même temps, il s'est adressé au sous-directeur de la prison et lui a demandé d'être classé parmi les détenus de niveau 3, ce qui permettait aux étrangers de demander la libération conditionnelle. | UN | كما طلب من نائب مدير السجن وضعه تحت نظام الدرجة الثالثة، الذي يتيح الإفراج المشروط عنه بوصفه مجرماً أجنبياً. |