À cet effet, il exhorte l'État partie: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Par ailleurs, il demande instamment à l'État partie: | UN | كما تحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
À cette fin, il prie instamment l'État partie : | UN | ولهذا الغرض، تحث الدولة الطرف على ما يلي: |
40. Tout en tenant compte de la nécessité de garantir le respect de la liberté d'expression, le Comité engage l'État partie: | UN | 39- في حين تراعي اللجنة ضرورة ضمان احترام حرية التعبير، فإنها تحث الدولة الطرف على أن تضطلع بما يلي : |
En outre, il invite instamment l'État partie à continuer de collaborer étroitement avec le HCR aux fins de l'établissement de conditions propices au retour des réfugiés dans la sécurité et dans le cadre d'une solution durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على مواصلة العمل على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل توفير ظروف تفضي إلى عودة اللاجئين بأمان وفي سياق حل دائم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de sensibiliser le public à la violence à l'égard des femmes, et lui demande instamment de renforcer ses activités et programmes et de mettre l'accent sur la violence sexuelle, l'inceste et la prostitution. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال تدابير تستهدف توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة؛ كما تحث الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها وبرامجها الرامية إلى التركيز على العنف ضد المرأة والمسافحة والبغاء. |
Il engage instamment l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'exercice par les homosexuels, bisexuels et transgenres des droits contenus dans le Pacte. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن تمتع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En particulier, il exhorte l'État partie: | UN | وهي تحث الدولة الطرف على وجه الخصوص على: |
Il exhorte l'État partie à enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme passées et présentes, à agir en fonction des conclusions de ces enquêtes, à traduire les suspects en justice, à punir les coupables et à indemniser les victimes de tels actes. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، والتصرف على أساس نتائج تحقيقاتها، وتقديم المشتبه فيهم إلى العدالة، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحايا هذه اﻷعمال. |
Il exhorte l'État partie à renoncer à la détention au secret et l'invite à réduire la durée de la détention avant jugement et à renoncer à fixer la durée maximum de la détention provisoire en fonction de la durée de la peine encourue. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على التخلي عن الحبس الانفرادي، وتدعوها إلى الحد من مــدة الاحتجاز السابق للمحاكمة والكف عن استخدام طول مدة العقوبة المنطبقة كمعيار لتحديد الفترة القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Elle demande instamment à l'État partie de s'inspirer de cette recommandation lors de l'élaboration de toute loi relative à ce domaine. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على استعمال تلك التوصية حين صياغة تشريعاتها. |
En conséquence, elle demande instamment à l'État partie de mener une évaluation rigoureuse des nouvelles politiques et des nouveaux programmes en vue d'informer le Comité de leur efficacité dans le cadre du prochain rapport périodique. | UN | ولذلك، فهي تحث الدولة الطرف على إجراء تقييم دقيق للسياسات والبرامج الجديدة، بغية إحاطة اللجنة علما بفعاليتها في تقرير المملكة المتحدة الدوري القادم. |
Il prie instamment l'État partie de mettre en place des programmes sociaux de prévention facultatifs pour faire face au problème de la grossesse des adolescentes. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على وضع برامج وقائية اختيارية للرعاية لمواجهة مشكلة حمل المراهقات. |
Il prie instamment l'État partie de mettre en place des programmes sociaux de prévention facultatifs pour faire face au problème de la grossesse des adolescentes. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على وضع برامج وقائية اختيارية للرعاية لمواجهة مشكلة حمل المراهقات. |
Il engage l'État partie à élaborer davantage de programmes et de politiques à l'intention des hommes en vue d'accélérer l'évolution des mentalités et des comportements. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك. |
Il engage l'État partie à élaborer davantage de programmes et de politiques à l'intention des hommes en vue d'accélérer l'évolution des mentalités et des comportements. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك. |
Il invite instamment l'État partie à rendre public le texte des présentes observations finales, dans les langues appropriées. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على توفير نص هذه الملاحظات الختامية للجمهور باللغات المناسبة. |
23. Rappelant sa Recommandation générale n°19 (1994) sur la violence à l'égard des femmes, le Comité invite instamment l'État partie à : | UN | 23 - وإذ تذكّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 19 بشأن العنف ضدّ المرأة، فهي تحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de sensibiliser le public à la violence à l'égard des femmes, et lui demande instamment de renforcer ses activités et programmes et de mettre l'accent sur la violence sexuelle, l'inceste et la prostitution. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال تدابير تستهدف توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة؛ كما تحث الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها وبرامجها الرامية إلى التركيز على العنف ضد المرأة والمسافحة والبغاء. |
Il engage instamment l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'exercice par les homosexuels, bisexuels et transgenres des droits contenus dans le Pacte. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن تمتع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
À cette fin, il l'exhorte: | UN | ولبلوغ هذه الغاية تحث الدولة الطرف على ما يلي: |
Il encourage l'État partie à renforcer ses programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes de l'abus de drogues. | UN | كما تحث الدولة الطرف على تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال هذه المواد. |
Il exhorte aussi l'État partie à fournir des renseignements sur la mise en œuvre de la présente recommandation dans son prochain rapport périodique au titre de la Convention. | UN | كما تحث الدولة الطرف على إتاحة معلومات عن تنفيذ هذه التوصية في تقريرها الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب الاتفاقية. |
Le Comité exprime à nouveau ces préoccupations, réitère ces recommandations et engage vivement l'État partie à procéder immédiatement à leur mise en œuvre. | UN | 315 - واللجنة تكرر تأكيد دواعي قلقها وتوصياتها هذه، وهي تحث الدولة الطرف على المضي قدما نحو تنفيذها بدون تأخير. |
À cette fin, il l'invite instamment à: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، فإنها تحث الدولة الطرف على ما يلي: |
Il demande au Comité d'exhorter l'État partie à appliquer ses constatations. | UN | ويطلب محامي صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تحث الدولة الطرف على تنفيذ آراء اللجنة. |
À cette fin, il demande à l'État partie : | UN | ولهذه الغاية، فإنها تحث الدولة الطرف على ما يلي: |
Il demande également à l'État partie de prendre des mesures préventives pour empêcher la discrimination contre ces femmes dans leurs communautés et dans la société en général et de les sensibiliser aux services sociaux et aux recours juridiques existants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية لمنع التمييز ضد أولئك النساء، سواء داخل مجتمعاتهن المحلية أو في المجتمع إجمالا، ولزيادة توعيتهن بتوافر الخدمات الاجتماعية وسبل الانتصاف القانوني. |