En particulier, le Comité prie instamment l'État partie de: | UN | وبوجه خاص، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
le Comité prie instamment l'État partie de veiller: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ما يلي: |
Eu égard à ses précédentes observations finales, le Comité engage l'État partie à: | UN | في ضوء الملاحظات الختامية السابقة تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
Eu égard à ses précédentes observations finales, le Comité engage l'État partie à: | UN | في ضوء الملاحظات الختامية السابقة تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
le Comité invite instamment l'État partie à: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
20. Conformément à sa recommandation générale no 6 et aux orientations formulées dans le Programme d'action de Beijing, le Comité exhorte l'État partie à: | UN | 20- وفقاً للتوصية العامة رقم 6 الصادرة عن اللجنة، وللتوجيه الوارد في خطة عمل بيجين، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
le Comité engage instamment l'État partie à poursuivre la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail, et en particulier à: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل الأخذ بتوصيات الفريق العامل وأن تقوم على الخصوص بما يلي: |
Dans cette optique, le Comité engage vivement l'État partie à: | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
le Comité prie instamment l'État partie de veiller: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ما يلي: |
En outre, le Comité prie instamment l'État partie: | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
À cet égard, le Comité prie instamment l'État partie de solliciter l'assistance technique du bureau du HCDH au Cambodge. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من مكتب كمبوديا القطري لمفوضية حقوق الإنسان. |
le Comité prie instamment l'État partie d'accorder l'égalité des droits civils et politiques à tous les citoyens, quelle que soit la façon dont ils ont acquis la citoyenneté. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على منح حقوق مدنية وسياسية متكافئة لجميع المواطنين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية. |
le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre le trafic des personnes, notamment en assurant: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بضمان ما يلي: |
le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour préserver le patrimoine culturel des groupes ethniques, y compris leur langue. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية للمحافظة على التراث الثقافي للمجموعات الإثنية، ومن جملته لغات تلك المجموعات. |
En outre, le Comité engage l'État partie à veiller à ce que les enfants ne soient jamais employés dans des conditions dangereuses. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يتم تشغيل الأطفال أبداً في ظروف محفوفة بالخطر. |
le Comité invite instamment l'État partie à adopter des mesures d'urgence pour préserver les langues autochtones. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد التدابير الرامية إلى المحافظة على لغات الشعوب الأصلية. |
le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures énergiques en vue d'éliminer l'esclavage et à mettre en œuvre les dispositions de la loi sur l'esclavage. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير صارمة بهدف القضاء على الرق وتنفيذ أحكام قانون تجريم الرق. |
le Comité invite instamment l'État partie à: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence en veillant strictement au respect des droits de l'homme. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء حالة العنف ورصد احترام حقوق الإنسان رصداً دقيقاً. |
le Comité exhorte l'État partie à: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
le Comité engage instamment l'État partie à: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite à ses recommandations précédentes qui sont de nouveau formulées dans les présentes observations finales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لتوصياتها السابقة المكررة في هذه الملاحظات الختامية. |
le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que l'accès des requérants d'asile au marché du travail ne soit pas restreint pendant que leur demande d'asile est traitée. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل ألاَّ يُقيَّد طالبو اللجوء في ولوجهم سوق العمل بينما تجري معالجة طلباتهم للجوء. |
le Comité invite l'État partie à tenir dès que possible des élections libres et justes. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء انتخابات حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن. |
En outre, le Comité prie l'État partie, ce faisant: | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف أن تضطلع، من خلال هذه الإجراءات، بما يلي: |
À cette fin, il invite instamment l'État partie à: | UN | ولتحقيق ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
En outre, il exhorte l'État partie à inclure dans son prochain rapport des renseignements spécifiques sur les plans d'action adoptés et les autres mesures prises en vue de mettre en œuvre ces deux textes au plan national. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمّن تقريرها القادم معلومات محددة عن خطط العمل المعتمدة والتدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ النصين على الصعيد الوطني. |
338. le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer le projet visant à rendre l'éducation primaire gratuite et obligatoire pour tous. | UN | 338- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ المشروع الرامي إلى جعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً للجميع. |
En outre, il prie instamment l'État partie de commencer dans les meilleurs délais à élaborer un plan national d'action pour l'après-2011 en menant des consultations approfondies et transparentes avec la société civile et les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف بالبدء، على وجه السرعة، في وضع خطة عمل وطني لمتابعة تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة التي تلي عام 2011، مع التزام الشفافية والتشاور مع المجتمع المدني والأطفال. |
le Comité encourage vivement l'État partie à inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990. |
À cet égard, le Comité demande à l'État partie de modifier le Code pénal, de telle sorte que la violence au sein de la famille soit érigée en crime. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تنقيح قانونها الجنائي وذلك بإدراج العنف المنزلي بوصفه جريمة. |