ويكيبيديا

    "تحث على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demande instamment que
        
    • insiste pour
        
    • demande instamment la
        
    • demande instamment à
        
    • encourage la
        
    • incitent à
        
    • encouragent la
        
    • instamment qu
        
    • préconise vivement la
        
    • incitant à
        
    • incitent au
        
    2. demande instamment que ses résolutions 44/215 et 46/210 soient appliquées; UN ٢ - تحث على تنفيذ قراريها ٤٤/٢١٥ و ٤٦/٢١٠؛
    3. demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour que la Déclaration soit universellement connue et qu'elle soit intégralement observée et appliquée; UN ٣ - تحث على بذل كل جهد ممكن لكي يصبح اﻹعلان معروفا بشكل عام، وعلى مراعاته وتنفيذه على نحو تام؛
    L’Éthiopie insiste pour que le programme pour la Décennie du développement industriel de l’Afrique (DDIA) soit renforcée dans le cadre du programme pour l’Afrique de l’ONUDI, une importance particulière étant accordée aux États africains en général et aux PMA en particulier. UN وتود إثيوبيا أن تحث على تعزيز برنامج عقد التنمية الصناعية ﻷفريقيا في إطار برنامج اليونيدو الخاص بأفريقيا، مع التشديد على نحو مناسب على الدول اﻷفريقية عموما وأقل البلدان نموا بصفة خاصة.
    11. demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; UN ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛
    3. demande instamment à tous les États intéressés de participer sans aucune discrimination et en toute transparence aux négociations multilatérales sur la réglementation des armements, la nonprolifération et le désarmement ; UN 3 - تحث على مشاركة جميع الدول المعنية في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح في إطار من عدم التمييز والشفافية؛
    Il encourage la poursuite des progrès dans ce sens. UN وهي تحث على إجراء مزيد من التحسينات بهذا الشأن.
    Le Représentant spécial lance un appel pressant aux autorités afin d'éviter que ces mesures n'incitent à la xénophobie. UN ويوجه الممثل الخاص نداءً خاصاً إلى السلطات يناشدها فيه أن تحول دون ممارسة أنشطة على هذا النحو تحث على كره الأجانب.
    Rappelant également les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون اﻹقليمي،
    2. demande instamment que ses résolutions 44/215 et 46/210 soient appliquées; UN ٢ - تحث على تنفيذ قراريها ٤٤/٢١٥ و ٤٦/٢١٠؛
    7. demande instamment que la représentation et la participation à la Réunion internationale soient au niveau le plus élevé possible; UN " 7 - تحث على أن يكون التمثيل والمشاركة في الاجتماع الدولي في أعلى مستوى ممكن؛
    Elle demande instamment que les ressources soient équitablement réparties dans toutes les régions du monde. UN كما أن الجماعة الإنمائية تحث على تخصيص الموارد بصورة متكافئة في جميع مناطق العالم.
    3. demande instamment que la représentation et la participation à la Réunion internationale soient au niveau le plus élevé possible; UN " 3 - تحث على أن يكون التمثيل والمشاركة في الاجتماع الدولي على أعلى مستوى ممكن؛
    L'orateur demande instamment que des mesures soient prises pour remédier à ces lacunes méthodologiques. UN واليابان تحث على إجراء تحسينات من أجل التغلُّب على جوانب القصور تلك في المنهجية.
    Elle demande instamment que ces efforts soient encore accrus. UN واللجنة تحث على المضي في تعزيز هذه الجهود.
    Le Gouvernement sierra-léonais insiste pour que, tant que la situation ne sera pas redevenue absolument normale dans le pays, ils ne soient pas autorisés à se rendre dans aucun État Membre de l'Organisation des Nations Unies pour y jouir du produit de leurs méfaits. UN وإلى أن تعود اﻷوضاع الطبيعية تماما إلى البلد، فإن حكومتي تحث على عدم السماح لهم بالسفر إلى أي دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للتمتع بما حققوه من مكاسب غير مشروعة.
    Tout en reconnaissant qu'il faut assurer la stabilité de la structure des effectifs, le Groupe insiste pour que les postes-clés soient pourvus dans les meilleurs délais. UN ومع موافقة المجموعة على أهمية الاستقرار في الهيكل الوظيفي، فإنها تحث على السرعة في استقدام الموظفين وتعيينهم في الوظائف الرئيسية.
    11. demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; UN ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻹقليم اﻷفغاني، وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛
    11. demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; UN ١١ - تحث على اﻹفراج دون شرط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الجماعات المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتدعو إلى إلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛
    3. demande instamment à tous les États intéressés de participer sans aucune discrimination et en toute transparence aux négociations multilatérales sur la réglementation des armements, la non-prolifération et le désarmement; UN 3 - تحث على مشاركة جميع الدول المعنية في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، بطريقة تتسم بعدم التمييز وبالشفافية؛
    Le Pakistan encourage la pleine application des résolutions antérieures de l'Assemblée générale concernant sa revitalisation. UN وباكستان تحث على التنفيذ التام للقرارات السابقة للجمعية العامة بشأن مسألة التنشيط.
    - L'élimination de contenus qui incitent à la violence ou qui renforcent les images stéréotypées des femmes; UN - حذف المواد التي تحث على العنف ضد المرأة أو ترسم عنها صورا نمطية
    Rappelant également les Articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    S'agissant de l'embargo pétrolier, le Comité demande instamment qu'il soit levé après l'établissement et l'entrée en fonctions du Conseil exécutif de transition. UN وفيما يتصل بالحظر المفروض على النفط فإن اللجنة تحث على رفع هذا الحظر بعد إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته عمله.
    7. préconise vivement la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans; UN ٧ - تحث على تطبيع العلاقات بين جميع دول منطقة البلقان؛
    Il a élaboré un plan quinquennal d’ajustement social visant notamment les oubliés de la croissance que sont les populations rurales et défavorisées et mis au point des politiques incitant à la création de petites entreprises susceptibles de résoudre en partie la crise de l’emploi et d’atténuer la pauvreté. UN ووضعت خطة خمسية للتكيف الاجتماعي تستهدف بشكل خاص المنسيين في مجال النمو وهم سكان المناطق الريفية والمحرومين، كما وضعت سياسات تحث على إنشاء مشاريع صغيرة قد تساهم جزئيا في حل أزمة العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    Se fondant sur les préceptes et les nobles principes de la religion islamique sublime, qui incitent au renforcement de la solidarité et de la fraternité entre les fils de la Oummah islamique, au bannissement de la discorde entre eux et au recours à la coordination et à la concertation en toutes choses entre les membres de la Oummah; UN إذ يستند إلى تعاليم الدين الإسلامي الحنيف ومبادئه السمحة التي تحث على دعم التضامن والإخاء ونبذ الفتنة بين أبناء الأمة الإسلامية، واللجوء إلى التنسيق والشورى في جميع الأمور بين أبناء الأمة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد