Comme le souligne le projet de résolution, la Convention est universelle et elle a un caractère unitaire. Elle définit le cadre juridique dans lequel doivent être entreprises toutes les activités intéressant les mers et les océans. | UN | وكما تم التأكيد في مشروع القرار، فإن للاتفاقية طابعا عالميا وموحَّداً، وهي تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تُنفًّذ ضمنه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Les transferts sont reconnus officiellement par des lois adoptées par le Parlement danois, qui définit le cadre général pour le domaine en question. | UN | ويجري إضفاء الطابع الرسمي على عمليات التسليم والاستلام بقوانين يصدرها البرلمان الدانمركي تحدد الإطار العام للمجال المعني. |
Les principes directeurs énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale définissent le cadre fondamental qui oriente l'assistance humanitaire. | UN | المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 46/182 تحدد الإطار الأساسي الذي تسترشد به المساعدات الإنسانية. |
C'est dans le contexte de l'Indépendance de 1804 que s'établit le cadre juridique qui se perpétue dans ses grandes lignes jusqu'à l'époque actuelle. | UN | لقد تحدد الإطار القانوني في نطاق الاستقلال عام 1804، وهو لا يزال مستمرا في خطوطه العريضة حتى وقتنا هذا. |
L'Assemblée générale a également réaffirmé dans ses résolutions annuelles sur les océans et le droit de la mer que la Convention fixe le cadre légal dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les océans et en mer. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد في قراراتها السنوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار على أن الاتفاقية تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تنفَّذ فيه جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
À ce stade, les stratégies sont censées définir le cadre général; elles englobent souvent plus largement le développement et fixent les grandes orientations. | UN | ومن المفهوم هنا أن الاستراتيجيات تحدد الإطار العام وكثيراً ما تغطي التنمية بشكل أوسع وتحدد طبيعة عملية وضع السياسات. |
17. L'exercice du droit à l'eau et à l'assainissement doit être pris en compte d'emblée dans le travail de planification entrepris pour déterminer le cadre général au niveau national. | UN | 17- وينبغي النظر منذ البداية في إعمال الحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي في عملية التخطيط التي تحدد الإطار العام على المستوى الوطني. |
Le Secrétaire général a raison quand il dit que les recommandations complètes des grandes conférences des Nations Unies réunies récemment ont déterminé le cadre général d'action dans ces domaines, et qu'il faut maintenant s'attacher à concevoir les mécanismes nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | ورأي اﻷمين العام صادق أيضا: فالتوصيات الشاملة الصادرة عن المؤتمرات الرئيسية اﻷخيرة التي عقدتها اﻷمم المتحدة تحدد اﻹطار العريض للعمل في هذه المجالات، والبحث جار حاليا عن آليات لتنفيذ هذه التوصيات. |
Au nombre des instruments juridiquement contraignants, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer occupe une place essentielle, en ce qu'elle définit le cadre juridique de toutes les activités menées dans les mers et les océans, y compris en ce qui concerne les fruits de mer et leur rôle dans la sécurité alimentaire mondiale. | UN | ومن الصكوك الملزمة ذات الأهمية المحورية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تُنفذ في حدوده جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، بما في ذلك ما يتصل بالمنتجات البحرية ودورها في الأمن الغذائي العالمي. |
2. Demande, afin d'atteindre l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne l'ont pas encore fait deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel s'inscrivent toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
2. Demande, afin d'atteindre l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne l'ont pas encore fait deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel s'inscrivent toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
En 2014, le pays a mis au point une stratégie multisectorielle intégrée des droits de l'homme qui définit le cadre d'action général du Gouvernement et des principales parties prenantes en matière de protection et de promotion des droits de l'homme, compte tenu des dispositions prévues au titre des objectifs. | UN | ٥ - وفي عام 2014 وضع البلد استراتيجية متكاملة ومتعددة القطاعات لحقوق الإنسان تحدد الإطار العام لعمل الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين بهدف حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك البنود المدرجة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
5. Demande, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne le sont pas encore deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
4. Demande, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne le sont pas encore deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار، أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
Ses quatre premiers articles contiennent des dispositions générales qui définissent le cadre et les orientations nécessaires pour garantir le droit de chacun de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications. | UN | وتشمل مواده الأربع الأولى بنوداً عامة تحدد الإطار والتوجه الضروريين لضمان حق كل شخص في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته. |
Trois priorités stratégiques définissent le cadre de la stratégie opérationnelle et décrivent ses résultats attendus. | UN | 53 - وهناك ثلاث أولويات استراتيجية تحدد الإطار للاستراتيجية التشغيلية وتصف نتائجها المتوقعة. |
Peut-être pour notre point de départ vers un dialogue fructueux entre les civilisations, devrait-on essayer de s'entendre, d'abord, sur un certain nombre de concepts qui définissent le cadre général du dialogue. Parmi eux, je voudrais mentionner tout d'abord l'acceptation que le cadre des civilisations dépasse largement le cadre limité de la culture. | UN | ولعل نقطة البداية الصحيحة نحو حوار مثمر للحضارات تتمثل في محاولة الاتفاق أولا على عدد من المفاهيم الأساسية التي تحدد الإطار العام للحوار ومنها أولا، الاتفاق على أن نطاق الحضارة يتعدى كثيرا الإطار المحدود للثقافة. |
L'élément central de la feuille de route est le Plan d'action de Bali qui établit le cadre général d'un processus de négociation de deux ans visant à promouvoir l'application intégrale de la Convention. | UN | وتستند خريطة الطريق هذه إلى خطة عمل بالي، التي تحدد الإطار العام لعملية تفاوضية تجري على مدى سنتين للتمكين من تنفيذ الاتفاقية على نحو أكمل. |
b) Le pouvoir législatif, qui établit le cadre juridique de la protection et de la mise en œuvre de la Constitution; | UN | (ب) السلطة التشريعية: التي تحدد الإطار القانوني للحماية وتنفيذ الدستور؛ |
Il se félicite aussi de l'adoption en 1997 d'une politique nationale en matière d'égalité des sexes, qui fixe le cadre et énonce les principes qui régissent l'application et la coordination des mesures en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | وترحب أيضا بالسياسة الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين لعام 1997، التي تحدد الإطار وتضع الأسس من أجل تطبيق وتنسيق الأنشطة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Il devrait définir le cadre de tous les aspects des futures politiques concernant la violence contre les femmes; | UN | وينبغي أن تحدد الإطار لجميع جوانب السياسة المستقبلية المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Elle nous offrira également l'occasion de faire avancer les discussions et les délibérations qui peuvent déterminer le cadre juridique, technique et politique d'une action concrète de la Conférence sur ces quatre questions, une fois qu'elle aura convenu de ce faire. | UN | وسيوفر لنا هذا الاقتراح الفرصة للمضي قدما في عملية المناقشات والمداولات التي يمكنها أن تحدد الإطار القانوني والتقني والسياسي لاضطلاع مؤتمر نزع السلاح بالعمل الكبير الذي ينتظره في ما يتعلق بتلك المسائل الأربع، بمجرد أن يتم اتخاذ قرار بخصوصها. |
16. Les problèmes démographiques exposés ci-dessus et leurs effets potentiels ont déterminé le cadre, les orientations et le plan d'action adoptés par le pays en matière de population. | UN | ١٦ - والمشاكل الديموغرافية المشار اليها والنتائج المحتملة الناجمة عنها، تحدد اﻹطار العام والتوجهات وخطة العمل للسياسات السكانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
À cet égard, l'Égypte, au nom du Mouvement des non-alignés, a présenté un document définissant le cadre général des États membres du Mouvement et exprimé clairement leur position sur nombre de questions liées à l'augmentation du nombre des membres du Conseil et à l'amélioration de son efficacité. | UN | وفي هذا الصدد قدمت مصر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز الورقة التي تحدد اﻹطار العام لدول الحركة والتي عبرت بوضوح عن موقفها تجاه العديد من الموضوعات المرتبطة بتوسيع العضوية وتطوير أداء مجلس اﻷمن. |