Ces deux groupes sont confrontés à des problèmes de développement particuliers liés à leurs limites géographiques et ont désespérément besoin d'une aide au développement accrue pour les aider à progresser vers la réalisation des OMD. | UN | وكلتا هاتين المجموعتين تواجه تحديات إنمائية فريدة من نوعها بسبب حدودها الجغرافية، وهي في حاجة ماسة إلى مساعدة إنمائية معززة إذا أرادت إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien qu'hétérogènes, les pays à revenu intermédiaire sont également confrontés à des problèmes de développement. | UN | وقال إنَّ البلدان المتوسطة الدخل، وإن كانت غير متجانسة، فإنها تواجه أيضاً تحديات إنمائية. |
Ils ont cédé la place à des problèmes de développement souvent astronomiques et complexes qui exigent des réponses à long terme et cumulatives. | UN | لقد سببت تحديات إنمائية باهظة الكلفة، تتسم بالتعقيد وتتطلب استجابات تراكمية على المدى البعيد. |
En proie aux conflits et à l'instabilité politique depuis près de 10 ans, la Guinée-Bissau reste fragile et connaît de graves problèmes de développement. | UN | ولا تزال غينيا - بيساو، بعد نحو عقد من النزاع وانعدام الاستقرار السياسي، دولة هشة تواجه تحديات إنمائية كبيرة. |
16. Les gouvernements africains ont à relever de nouveaux défis de développement constitués par la population adolescente. | UN | ٦١ - وتواجه الحكومات الافريقية تحديات إنمائية جديدة تتمثل في السكان في سن المراهقة. |
Néanmoins, notre population continue de faire face à de formidables problèmes de développement et les Maldives continueront donc à faire pression pour que la situation pénible que connaissent les petits États insulaires en développement soit dûment prise en compte au sein des Nations Unies. | UN | على الرغم من ذلك، لا يزال شعبنا يواجه تحديات إنمائية هائلة، الأمر الذي يدفع بملديف إلى الاستمرار في الدعوة إلى قدر أكبر من الاعتراف في الأمم المتحدة بمعاناة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Étudier des problèmes de développement concrets touchant la participation effective au commerce international et les investissements internationaux, pour en tirer les enseignements qui pourraient être utiles aux pays en développement, aux pays en transition et plus particulièrement aux pays les moins avancés. | UN | دراسة تحديات إنمائية محددة بشأن المشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، مع استخلاص العبر التي قد تكون ذات قيمة بالنسبة للبلدان النامية، والبلدان التي تمر بفترة انتقالية، ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Sept des 10 plus grands pays de programme font partie du groupe d'États de la Banque mondiale en situation précaire et de conflit qui se heurtent à des problèmes de développement particulièrement graves. | UN | وتندرج 7 بلدان من البلدان الـ 10 المستفيدة من أكبر البرامج ضمن فئة البنك الدولي للدول التي تمر بأوضاع هشة وحالات نزاع، والتي تواجه تحديات إنمائية ضخمة. |
L'expérience acquise par les pays à revenu intermédiaire qui ont réussi leur développement est peut-être plus adaptée à d'autres pays à revenu intermédiaire aux prises avec des problèmes de développement similaires. | UN | وقد تكون تجربة البلدان المتوسطة الدخل الناجحة أكثر ملاءمة للبلدان المتوسطة الدخل الأخرى التي تواجه تحديات إنمائية مماثلة. |
C'est à la réalisation des objectifs un peu délaissés qu'il faudra œuvrer en privilégiant les pays qui connaissent des problèmes de développement particuliers, y compris ceux de la CARICOM. | UN | ويجب أن يتركز العمل على الأهداف الأبعد عن التحقيق وعلى البلدان التي تواجه تحديات إنمائية خاصة، بما فيها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
L'Ouganda a dû faire face à des problèmes de développement du fait de l'instabilité des prix des produits de base, de la baisse constante des prix de ces produits et des politiques commerciales du monde en développement. | UN | وقد واجهت تحديات إنمائية تعزى إلى تقلب أسعار هذه السلع، وإلى الانخفاض في أسعارها، والسياسات التجارية التي يأخذ بها العالم النامي. |
Les partenariats régionaux ont été préconisés comme une solution éventuelle à l'exploitation par les pays en développement des ressources humaines, des compétences et de l'infrastructure collectives de nombreux pays ainsi que des pôles de recherche face à des problèmes de développement comparables. | UN | ورُوج للشراكات الإقليمية بوصفها حلاً للبلدان النامية لتسخير الموارد البشرية والخبرة والبنية الأساسية الجماعية لبلدان ومراكز بحوث عدة في التغلب على تحديات إنمائية متشابهة. |
D'autre part, l'analyse des données dans 90 pays en développement indique que l'allaitement au sein exclusivement augmente dans 53 de ces pays, même si un grand nombre d'entre eux sont confrontés à de graves problèmes de développement et à des situations d'urgence. | UN | ومن ناحية أخرى، يُظهر تحليل للبيانات في 90 بلدا ناميا أن الرضاعة الطبيعية آخذة في الازدياد في 53 من تلك الدول التي يواجه كثير منها تحديات إنمائية وحالات طوارئ كبيرة. |
Les ministres constatent que les pays à revenu intermédiaire se heurtent encore à de graves problèmes de développement et soulignent que, malgré les progrès récemment accomplis et les efforts déployés par eux, 75 % de la population pauvre du monde y vit. | UN | 83 - وأقر الوزراء بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات إنمائية كبيرة، وشددوا على أن هذه البلدان على الرغم من التقدم الذي أحرزته والجهود التي بذلتها في الآونة الأخيرة، فإن 75 في المائة من تعداد فقراء العالم يعيشون فيها. |
À ce titre, le PNUD organisera des partages d'expérience entre partenaires et groupes de femmes du Sud et favorisera une collaboration accrue entre pays qui doivent relever des défis de développement analogues. | UN | وسيشمل هذا الجهد تبادلَ الخبرات بين الشركاء والجماعات النسائية من بلدان الجنوب والتشجيعَ على مزيد من التعاون بين البلدان التي تواجه تحديات إنمائية مماثلة. |
14. M. Gore a rappelé les principales conclusions du Rapport 2010 sur les pays les moins avancés en notant que, en dépit d'une croissance économique rapide, ainsi que de leur < < apparente résilience macroéconomique > > au cours de la récession mondiale, les PMA continuaient d'être confrontés à de formidables problèmes de développement. | UN | 14- وقدم السيد غور موجزاً للنتائج الرئيسية في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2010 ولاحظ أنه على الرغم من النمو السريع لاقتصادات أقل البلدان نموا، فضلا عن " التعافي الظاهر في الاقتصاد الكلي " لهذه البلدان أثناء الكساد العالمي، فإن هذه البلدان لا تزال تواجه تحديات إنمائية كبيرة. |
Nous encourageons en outre la communauté internationale à faire montre d'une plus grande créativité dans l'élaboration d'instruments visant spécifiquement à aider les pays à revenu intermédiaire qui ne sont pas éligibles pour bénéficier des fonds de l'Association internationale de développement, mais qui continuent de connaître d'importantes difficultés de développement causées par leur fort surendettement. | UN | ونشجع المجتمع الدولي كذلك على أن يكون أكثر إبداعا في إنشاء أدوات لمساعدة البلدان المتوسطة الدخل تحديدا والغير مؤهلة للتمويل من المؤسسة الإنمائية الدولية، ولكنها لا تزال تعاني من تحديات إنمائية كبيرة نتيجة لارتفاع عبء ديونها. |
Les pays les moins avancés doivent résoudre les problèmes de développement très complexes liés au commerce. | UN | وقد تغلبت أقل البلدان نمواً على تحديات إنمائية متعددة الأوجه ذات صلة بالتجارة. |
Parallèlement, Haïti est confronté à d'importants problèmes de développement qui se manifestent notamment par de fortes disparités entre zones urbaines et zones rurales et une distribution inégalitaire des richesses. | UN | وفي الوقت نفسه، تواجه هايتي تحديات إنمائية كبيرة، بما في ذلك الفوارق الملحوظة بين المناطق الحضرية والريفية والتوزيع غير المتكافئ للثروة. |
Elles ont fait valoir que ces pays étaient différents des autres pays en développement; les défis posés par le développement étaient diversifiés et exigeaient par conséquent des approches différentes. | UN | وشددت على أن البلدان ذات الدخل المتوسط مختلفة عن البلدان النامية الأخرى؛ فهي تمثل تحديات إنمائية متفاوتة وتتطلب، بالتالي، معاملة خاصة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée étant un petit État insulaire, elle est confrontée aux grands problèmes de développement que connaissent aussi les autres petits États insulaires en développement. | UN | ونظرا لكون بابوا غينيا الجديدة بلدا جزريا صغيرا، فإنها تواجه تحديات إنمائية بالغة تواجهها أيضا بلدان جزرية صغيرة نامية أخرى. |
:: Les PRI sont également confrontés à d'importants problèmes de développement tels que ceux découlant de la nécessité de faire face aux grands défis mondiaux. | UN | :: وتواجه هذه البلدان تحديات إنمائية أساسية، كما هو الحال في التعامل مع المسائل العالمية الهامة. |
Le premier examen des arrangements en matière de programmation (DP/2010/5) a évoqué les préoccupations qui existent en ce qui concerne l'accroissement de la marge de manœuvre et de la capacité d'adaptation du PNUD pour répondre aux besoins d'un ensemble de pays de programme en évolution constante et rencontrant diverses difficultés en matière de développement. | UN | وقد أثار الاستعراض الأول لترتيبات البرمجة (DP/2010/5) شواغل فيما يتعلق بضرورة زيادة مستويات المرونة والاستجابة من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الوفاء بطلبات قطاع دينامي من بلدان لديها تحديات إنمائية متنوعة. |
Plusieurs délégations ont considéré que partager leur expérience avec d'autres pays en développement non seulement élargissait les choix d'orientation de pays actuellement confrontés à de redoutables défis en matière de développement, mais permettait également d'envisager une assistance technique et financière plus efficace de la part des économies plus avancées d'Asie de l'Est. | UN | ورأت عدة وفود أن تقاسم خبرات بلدانها مع البلدان النامية اﻷخرى لا يتيح فحسب خيارات في مجال السياسة العامة لبلدان أخرى تواجه في الوقت الراهن تحديات إنمائية هائلة، بل يتيح أيضا أساسا لتقديم مساعدة تقنية ومالية أكثر فعالية من جانب البلدان اﻷكثر تقدما في شرق آسيا. |