ويكيبيديا

    "تحديات الألفية الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • défis du nouveau millénaire
        
    • problèmes du nouveau millénaire grâce
        
    • les défis du millénaire
        
    Nous reconnaissons tous que l'Organisation des Nations doit être renforcée pour relever les défis du nouveau millénaire. UN نحن جميعاً متفقون على أنه لا بد من تعزيز الأمم المتحدة لمواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    De telles politiques sont indispensables pour pouvoir relever les défis du nouveau millénaire. UN وكانت هذه السياسات ضرورية من أجل مواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    Les défis du nouveau millénaire sont, par nature, mondiaux et exigent par conséquent une réponse mondiale. UN إن تحديات الألفية الجديدة عالمية في طابعها ولذلك تقتضي ردا عالميا.
    c) En collaboration avec l'Institut américain d'aéronautique et d'astronautique, sixième Atelier sur le thème " S'attaquer aux problèmes du nouveau millénaire grâce à la coopération internationale dans le domaine spatial " , tenu à Séville (Espagne) du 11 au 15 mars 2001, et parrainage des participants venant des pays en développement; UN (ج) التعاون مع المعهد الأمريكي للملاحة الجوية والفضائية على عقد حلقة العمل السادسة حول موضوع " التعاون الفضائي الدولي: مواجهة تحديات الألفية الجديدة " ، التي ستعقد في اشبيلية، اسبانيا، من 11 الى 15 آذار/مارس 2001، بما في ذلك رعاية المشاركين من البلدان النامية؛
    Nous n'avons pas besoin de formuler de nouveaux concepts pour décrire les défis du millénaire naissant qui continuent de se poser pour ce qui est de la paix, de la prospérité et du droit des personnes à vivre dans la dignité. UN إننا لسنا بحاجة إلى مفاهيم جديدة لوصف تحديات الألفية الجديدة. فما زالت هناك المشاكل المتعلقة بالسلام والرخاء وحق البشر في العيش في كرامة.
    Je félicite le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont l'attachement à façonner l'Organisation des Nations Unies pour lui permettre de relever les défis du nouveau millénaire lui ont valu le respect et l'admiration d'un grand nombre d'entre nous. UN وأشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي ينال التزامه بتغيير شكل الأمم المتحدة لمواكبة تحديات الألفية الجديدة احترام وإعجاب الكثيرين.
    Ce fut une réunion unique de tous les dirigeants du monde, où ils ont réaffirmé leur désir de coopérer pour faire face aux défis du nouveau millénaire et pour renforcer les Nations Unies. UN فقد كان اجتماعا فريدا من نوعه لجميع قادة العالم، أكدوا خلاله حسن نواياهم فيما يتعلق بالتعاون على مواجهة تحديات الألفية الجديدة وعلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Décidons-nous et engageons-nous tous à être encore plus unis, mieux préparés et plus persévérants afin de relever ensemble les défis du nouveau millénaire. UN وليستقر عزمنا ولنتعهد بعضنا إزاء بعض بأننا سنكون أكثر اتحادا من قبل، وأفضل استعدادا وأشد صمودا كي نواجه معا تحديات الألفية الجديدة.
    Participons à cette marche historique et prenons part à cette campagne de collecte de fonds et de mobilisation sociale afin de relever les défis du nouveau millénaire. UN ودعونا ننضم إلى ركب هذه المسيرة التاريخية ونشارك في هذه الحملة لجمع الأموال والتعبئة الاجتماعية من أجل مواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    Nous partageons l'idée de créer une commission spéciale au niveau ministériel pour étudier les relations existant entre les diverses composantes du système des Nations Unies et leur capacité de répondre aux défis du nouveau millénaire. UN نؤيد فكرة إنشاء لجنة خاصة على المستوى الوزاري لدراسة العلاقات فيما بين مختلف اﻷجزاء المكونة لمنظومة اﻷمم المتحدة وقدرتها على التكيف مع تحديات الألفية الجديدة.
    On ne saurait surestimer l'importance pour le Conseil de demeurer compact dans sa nouvelle composition, de façon à pouvoir réagir de manière appropriée et rapide aux défis du nouveau millénaire. UN ومن الصعب أن نغالي في تقدير أهمية ضمان بقاء تشكيل المجلس المجدد صغيرا لكي يستطيع الاستجابة إلى تحديات الألفية الجديدة بشكل واف بالغرض.
    Approuve le rapport final de la sixième réunion du Groupe intergouvernemental d'experts à participation non limitée sur la restructuration du Secrétariat général et le rôle à lui assigner pour faire face aux défis du nouveau millénaire. o 5/33-AF UN يعتمد التقرير الختامي للاجتماع السادس لفريق الخبراء الحكوميين مفتوح العضوية المكلف بإصلاح الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والدور المناط بها لمواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    - D'un renouvellement radical de l'ONU afin que les femmes deviennent la force motrice des activités visant à relever les défis du nouveau millénaire. UN - تجديد منظمة الأمم المتحدة لتعمل بكامل طاقتها من أجل المرأة وتكون قوة دافعة لمواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    Face aux défis du nouveau millénaire, la Tunisie apporte une aide aux différents secteurs culturels, pour qu'ils jouent le rôle qui leur incombe dans son évolution. UN 37 - وواصل حديثه قائلا إنه في مواجهة تحديات الألفية الجديدة تقدِّم تونس دعمها لمختلف القطاعات الثقافية بحيث تتمكن تلك القطاعات من أداء وظائفها على نحو ملائم مع مرور البلد بمرحلة تغيير.
    Résolution no 4/33-AF sur le rapport de la sixième réunion du groupe intergouvernemental d'experts sur la réforme du Secrétariat général et le rôle à lui assigner pour faire face aux défis du nouveau millénaire UN قرار رقم 4/33-أف بشأن التقرير الختامي للاجتماع السادس لفريق الخبراء الحكوميين المكلف بإصلاح الأمانة العامة والدور المناط بها لمواجهة تحديات الألفية الجديدة
    Par le biais de ses forces armées, El Salvador est membre de la Conférence des armées des Amériques qui, après 40 années d'activités constructives, constitue la principale instance au sein de laquelle les armées américaines échangent leurs expériences pour pouvoir mieux faire face aux difficiles et dangereux défis du nouveau millénaire. UN تُعد السلفادور من خلال قواتها المسلحة طرفا في مؤتمر الجيوش الأمريكية الذي يشكل، منذ 40 عاما من العمل المثمر، المحفل الرئيسي الذي تتبادل جيوش القارة الأمريكية في إطاره تجارب عملها في مواجهة تحديات الألفية الجديدة المليئة بالمعضلات الكبرى والأخطار المشتركة.
    Pour relever les défis du nouveau millénaire, il faut renforcer l'infrastructure technologique du Département, mais sans creuser l'écart entre pays développés et en développement, et tout en préservant les intérêts des pays en développement au cours de la restructuration. UN ومواجهة تحديات الألفية الجديدة تتطلب النهوض بالهياكل الأساسية التكنولوجية للإدارة، على أن يتم ذلك بطريقة لا تعمل على توسيع الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولكنها تحافظ على مصالح البلدان النامية في مجرى عملية إعادة التشكيل.
    A cette fin l'INTECAP est chargé du travail technique en application des Accords de paix, en ce qui concerne la formation de 200 000 travailleurs ciblée pour l'an 2000. Etant donné que le monde actuel est de plus en plus compétitif les avancées technologiques exigent des qualifications techniques accrues de la force de travail, pour surpasser les niveaux économétriques qu'imposent les défis du nouveau millénaire. UN ويضطلع المعهد بالمسؤولية عن الجانب الفني من تدريب 000 200 عامل، وهم ما تم تحديده كهدف لعام 2000 وفقاً لاتفاقات السلام، ذلك أن التقدم التكنولوجي في هذا العالم الذي تتزايد فيه المنافسة، يتطلب قوة عاملة مدربة فنياً لبلوغ المستويات الاجتماعية والاقتصادية التي تتطلبها تحديات الألفية الجديدة.
    c) En collaboration avec l'Institut américain d'aéronautique et d'astronautique, sixième atelier sur le thème " S'attaquer aux problèmes du nouveau millénaire grâce à la coopération internationale dans le domaine spatial " , qui se tiendra à Séville (Espagne) du 11 au 15 mars 2001, et parrainage des participants venant de pays en développement; UN (ج) التعاون مع المعهد الأمريكي للملاحة الجوية والفضائية على عقد حلقة العمل السادسة حول موضوع " التعاون الفضائي الدولي: مواجهة تحديات الألفية الجديدة " ، التي ستعقد في اشبيلية، اسبانيا، من 11 الى 15 آذار/مارس 2001، بما في ذلك رعاية المشاركين من البلدان النامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد