ويكيبيديا

    "تحديات الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les défis de la sécurité
        
    • des problèmes de sécurité
        
    • les problèmes de sécurité
        
    • les défis en matière de sécurité
        
    • les problèmes de la sécurité
        
    • les défis posés à la sécurité
        
    • les défis que sont la sécurité
        
    • problèmes en matière de sécurité
        
    • défis de sécurité
        
    On s'est dans le même temps accordé à reconnaître que, dans le monde interconnecté et interdépendant où nous vivons, les partenariats mondiaux et régionaux sont essentiels si l'on veut relever les défis de la sécurité humaine. UN وفي الوقت ذاته، أُقر بأن الشراكات العالمية والإقليمية في عالم اليوم المترابط والمتكافل ضرورية لمواجهة تحديات الأمن البشري.
    En coopération avec le Centre d'appui intégré à la non-prolifération et à la sécurité nucléaires du Japon et le Ministère des affaires étrangères de la Lituanie, le Centre a organisé à Vilnius, le 18 juin 2013, un séminaire sur les moyens de relever les défis de la sécurité et de la non-prolifération nucléaires. UN وبالتعاون مع مركز الدعم المتكامل لعدم الانتشار النووي والأمن النووي باليابان، ووزارة خارجية ليتوانيا، نُظمت حلقة دراسية مشتركة بعنوان " مواجهة تحديات الأمن النووي وعدم الانتشار " في فيلنيوس، في 18 حزيران/يونيه 2013.
    Les organisations de la société civile jouent un rôle essentiel dans le règlement des problèmes de sécurité alimentaire et de nutrition. UN 20 وقالت إن منظمات المجتمع المدني ضرورية لمواجهة تحديات الأمن الغذائي والتغذية.
    Notant avec satisfaction que la situation s'est améliorée en Iraq, grâce à une action concertée sur le plan politique et celui de la sécurité, et soulignant qu'il y subsiste cependant des problèmes de sécurité et que l'amélioration constatée demande à être consolidée par un dialogue politique constructif et par l'unité nationale, UN وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية،
    Ces initiatives politiques montrent que les États Membres sont déterminés à mettre en place des mécanismes coordonnés pour résoudre les problèmes de sécurité maritime dans la région. UN وتثبت هذه الجهود السياسية تصميم الدول الأعضاء على إنشاء آلية منسقة لمعالجة تحديات الأمن البحري في المنطقة.
    L'Afghanistan continuera d'avoir besoin d'une aide extérieure pour relever les défis en matière de sécurité auxquels il est confronté. UN وستظل أفغانستان بحاجة إلى المساعدة الخارجية لتواجه تحديات الأمن.
    La politique suivie par l'Union européenne pour aider les pays en développement à résoudre les problèmes de la sécurité alimentaire accorde une attention particulière aux petits exploitants, notamment les femmes, et aux groupes vulnérables dans les pays qui sont encore loin d'atteindre les OMD. UN ويوليى إطار سياسات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمساعدة البلدان النامية على مواجهة تحديات الأمن الغذائي، اهتماما خاصا لصغار المزارعين، ولا سيما النساء، وللفئات الضعيفة في أبعد البلدان شقة من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Hu Xiaodi (Chine) affirme que la préservation et la consolidation du TNP grâce à l'application rigoureuse de l'ensemble de ses articles par tous les États parties s'avèrent indispensables pour relever les défis posés à la sécurité commune. UN 38 - السيد هو اكساودي (الصين): قال إن الوقاية وتعزيز اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال التنفيذ الصادق لجميع موادها من جانب الدول الأطراف أمر حيوي لمواجهة تحديات الأمن المشترك.
    Pour relever les défis que sont la sécurité alimentaire et le changement climatique, il faut accorder la priorité absolue à la biodiversité agricole. UN ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Les pays du Forum accorderont la plus haute priorité à l'application de dispositions législatives afin d'améliorer notre capacité de traiter de difficiles problèmes en matière de sécurité et d'application des lois. UN وستعطي دول المنتدى أولوية قصوى لتنفيذ أحكام تشريعية لتحسين قدرتنا على فرض سيادة القانون ومجابهة تحديات الأمن.
    Plus précisément, le texte final devrait contenir les trois objectifs suivants : premièrement, un ensemble clair de directives et de politiques sur les défis de la sécurité collective dans son sens le plus large; deuxièmement, des accords pour renforcer notre mise en œuvre des engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire, au moyen des objectifs du Millénaire pour le développement et par le biais des grandes conférences des Nations Unies. UN وبتحديد أكثر، ينبغي أن تتضمن النتائج الأهداف الثلاثة التالية: أولا، مجموعة واضحة من المبادئ التوجيهية والسياسات بشأن تحديات الأمن الجماعي في أوسع معانيه؛ ثانيا، اتفاقات على تعزيز تنفيذنا للالتزامات المقطوعة في إعلان الألفية ومن خلال الأهداف الإنمائية للألفية، وكذا من خلال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Manifestation sur le thème " Plans d'Action national pour les risques, nucléaire, radiologique, biologique et chimique (NRBC) : relever les défis de la sécurité internationale " (organisée par la Mission de la Géorgie, en coopération avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI)) UN مناسبة بشأن " خطط العمل الوطنية الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية: مواجهة تحديات الأمن الدولي " (تنظمها البعثة الدائمة لجورجيا، بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة)
    Manifestation sur le thème " Plans d'action national pour les risques nucléaire, radiologique, biologique et chimique (NRBC) : relever les défis de la sécurité internationale " (organisée par la Mission de la Géorgie, en coopération avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI)) UN مناسبة بشأن " خطط العمل الوطنية الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية: مواجهة تحديات الأمن الدولي " (تنظمها البعثة الدائمة لجورجيا، بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة)
    Manifestation sur le thème " Plans d'action national pour les risques nucléaire, radiologique, biologique et chimique (NRBC) : relever les défis de la sécurité internationale " (organisée par la Mission de la Géorgie, en coopération avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI)) UN مناسبة بشأن " خطط العمل الوطنية الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية: مواجهة تحديات الأمن الدولي " (تنظمها البعثة الدائمة لجورجيا، بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة)
    Notant avec satisfaction que les conditions de sécurité se sont améliorées en Iraq, grâce à une action concertée sur le plan politique et sur le plan de la sécurité, et soulignant qu'il existe cependant encore des problèmes de sécurité en Iraq et que l'amélioration constatée doit être consolidée par un dialogue politique et une réconciliation nationale authentiques, UN وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية،
    Notant avec satisfaction que les conditions de sécurité se sont améliorées en Iraq, grâce à une action concertée sur le plan politique et sur le plan de la sécurité, et soulignant qu'il existe cependant encore des problèmes de sécurité en Iraq et que l'amélioration constatée doit être consolidée par un dialogue politique et une réconciliation nationale authentiques, UN وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية،
    Notant avec satisfaction que les conditions de sécurité se sont améliorées en Iraq, grâce à une action concertée sur le plan politique et celui de la sécurité, et soulignant qu'il y subsiste cependant des problèmes de sécurité et que l'amélioration constatée demande à être consolidée par un dialogue politique véritable et l'unité nationale, UN وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والوحدة الوطنية،
    Notant avec satisfaction que les conditions de sécurité se sont améliorées en Iraq, grâce à une action concertée sur le plan politique et celui de la sécurité, et soulignant qu'il y subsiste cependant des problèmes de sécurité et que l'amélioration constatée demande à être consolidée par un dialogue politique véritable et l'unité nationale, UN وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والوحدة الوطنية،
    Dans ces cas-là et pour de nombreuses initiatives, il a proposé des conseils, de l'aide et des pistes pour résoudre les problèmes de sécurité publique posés par le trafic illicite d'armes à feu. UN وفي سياق تلك الجهود، يوفر المركز المشورة والمساعدة والقيادة في العديد من المبادرات الرامية إلى مواجهة تحديات الأمن العام التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    Il a engagé les États Membres à fournir du personnel, du matériel et d'autres ressources pour permettre à la FIAS de régler les problèmes de sécurité et d'assistance, et souligné qu'il importait de renforcer le secteur de la sécurité afghan pour qu'il puisse maintenir la sécurité et l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN ودعا المجلس الدول الأعضاء إلى المساهمة بالأفراد والمعدات والموارد الأخرى من أجل تمكين قوة المساعدة الأمنية الدولية من مواجهة تحديات الأمن والمساعدات، وشدد على أهمية تعزيز قطاع الأمن الأفغاني في توفير الأمن والمساعدة على ضمان سيادة القانون في جميع أنحاء البلاد.
    En conséquence, la lutte contre ce problème devrait être prioritaire pour le Gouvernement afghan et pour la communauté internationale qui s'efforcent de relever les défis en matière de sécurité et de reconstruction en Afghanistan. UN ولذلك، فإن مكافحة هذه المشكلة ينبغي أن تكون في مقدمة اهتمامات الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي في إطار كل الجهود والمبادرات الرامية إلى مواجهة تحديات الأمن وإعادة البناء في أفغانستان.
    Le programme d'aide de l'Australie repose sur une démarche globale de l'assistance pour résoudre les problèmes de la sécurité alimentaire des populations les plus pauvres, et notamment des petits exploitants du monde en développement. UN وقال المتحدث إن برنامج بلده الخاص بالمعونة وفر الدعم لنهج شامل يهدف إلى تقديم المساعدة من خلال معالجة تحديات الأمن الغذائي التي تواجه الفئات الأكثر عرضة للضرر، بمن فيهم صغار المنتجين في العالم النامي.
    M. Hu Xiaodi (Chine) affirme que la préservation et la consolidation du TNP grâce à l'application rigoureuse de l'ensemble de ses articles par tous les États parties s'avèrent indispensables pour relever les défis posés à la sécurité commune. UN 38 - السيد هو اكساودي (الصين): قال إن الوقاية وتعزيز اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال التنفيذ الصادق لجميع موادها من جانب الدول الأطراف أمر حيوي لمواجهة تحديات الأمن المشترك.
    Il faut prendre d'urgence des mesures pour relever les défis que sont la sécurité alimentaire et le changement climatique et pour mettre fin à la perte inacceptable et continue de la biodiversité, notamment : UN هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات على وجه السرعة لمواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ ولوضع حد للتلاشي غير المقبول والمستمر للتنوع البيولوجي. وهذه الإجراءات تشمل ما يلي:
    L'AIEA a continué d'aider les États à faire face à leurs problèmes en matière de sécurité nucléaire liés aux grands événements publics. UN 133 - وواصلت الوكالة مساعدة الدول على مواجهة تحديات الأمن النووي المرتبطة بالمناسبات العامة الرئيسية.
    Le maintien de la paix ne saurait à lui tout seul répondre aux défis de sécurité. UN إن حفظ السلام بحد ذاته غير قادر على مواجهة تحديات الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد