Les réalisations de ces dernières années ont été remarquables, mais nous devons nous concentrer sur les défis de l'avenir. | UN | لقد كانت إنجازات هذه السنين كبيرة، لكن يجب أن نركز أبصارنا على تحديات المستقبل. |
Mais les changements nécessaires pour l'adapter et la renforcer afin qu'elle soit en mesure de relever les défis de l'avenir n'ont pas encore été menés à bien. | UN | ولكن التغييرات المطلوبة لتكييف وتعزيز اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات المستقبل لم تستكمل بعد. |
Elles peuvent aussi réaliser ces examens par anticipation afin de donner au gouvernement les moyens de relever les défis futurs. | UN | وفي بعض الأحيان، تُجرى الاستعراضات المؤسسية على أساس استباقي، من أجل إعداد الحكومة لمجابهة تحديات المستقبل. |
Conscient du fait qu'une solidarité arabe effective, fondée sur les principes de la légitimité arabe et de la religion islamique, est indispensable si l'on veut préserver l'identité arabe et les intérêts vitaux de la nation arabe et relever les défis de demain, | UN | - وإدراكا بأن حماية المقومات العربية والحفاظ على المصالح الحيوية لﻷمة العربية ومواجهة تحديات المستقبل لا يتحقق إلا في ظل تضامن عربي فعال مبني على أسس الشرعية العربية والعقيدة اﻹسلامية؛ |
État de droit : les difficultés à surmonter | UN | سيادة القانون: تحديات المستقبل |
Ce Programme, formulé dans un esprit de consensus et de coopération internationale, nous offre une base solide pour relever les défis à venir. | UN | وهذا البرنامج الذي صيغ بروح من توافق اﻵراء والتعاون الدولي يوفر أساسا متينا لمواجهة تحديات المستقبل. |
Elle a également évoqué les leçons apprises et les défis à relever. | UN | كما حددت عددا من الدروس المستفادة حتى اﻵن وناقشت تحديات المستقبل. |
L'introduction se fonde sur les résolutions et décisions des organes gouvernementaux, définit les objectifs à atteindre et : | UN | وتستخلص المقدمة من الولايات التشريعية التي حددتها الهيئات الحكومية الدولية، وتحدد أيضا تحديات المستقبل وتتضمن: |
Nous savons également que l'ONU, avec sa culture actuelle, pourrait ne pas être en mesure, d'une manière ou d'une autre, de relever les défis de l'avenir. | UN | نعم نحــن نعلم أن تحديات الغد مختلفة عن تحديات اﻷمس، وأن اﻷمــم المتحدة في أدبياتها الحالية قد لا تتمكن بدرجة أو بأخرى من التعامل مع تحديات المستقبل. |
Devant les défis de l'avenir, il faut accorder une attention particulière aux problèmes de la jeunesse, à ses besoins et à ses aspirations. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لمشاكلهم واحتياجاتهم وتطلعاتهم في مواجهة تحديات المستقبل. |
Un de mes prédécesseurs a dit que si nous construisions le présent uniquement à l'image du passé, nous raterions complètement l'occasion de relever les défis de l'avenir. | UN | وقد قال أحد أسلافي إن الإنسان لو بنى الحاضر على صورة الماضي وحدها، فسيفقد تماما معركته مع تحديات المستقبل. |
Dans tous ces processus de sélection, le PNUD procède maintenant selon une démarche fondée sur les compétences, ce qui lui permet d'obtenir celles dont il a besoin pour affronter les défis de l'avenir. | UN | ويطبق البرنامج الإنمائي الآن في جميع عمليات الاختيار هذه نهجا يستند إلى الكفاءات، وهو ما يكفل أن يحصل البرنامج الإنمائي على المهارات المناسبة لمجابهة تحديات المستقبل. |
Le moment est venu d'autonomiser et de renforcer la famille, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés pour relever les défis futurs. | UN | ولقد آن الأوان لتمكين وتعزيز الأسرة والشباب والمسنين والمعوقين لمواجهة تحديات المستقبل. |
les défis futurs nécessitent une action et une coordination collectives. | UN | وإن تحديات المستقبل تتطلب عملا جماعيا وتنسيقا. |
C'est cette volonté d'accomplissement, même modeste, que les Fidji entendent léguer à leurs générations montantes avec l'aide d'une Organisation des Nations Unies bien équipée et dotée de suffisamment de ressources pour relever tous les défis futurs. | UN | وبروح الإنجاز المتواضع هذه تزمع فيجي توريث أجيال المستقبل توجيهات الأمم المتحدة الجيدة التجهيز الجيدة الموارد، حتى تواصل الارتقاء إلى مستوى تحديات المستقبل. |
L'ONUDI, avec son large éventail d'activités, allant du développement et du transfert de technologies à l'appui aux petites et moyennes entreprises (PME) et à la gestion environnementale, est experte en matière de mise en place de réseaux, et la constitution de réseaux entre disciplines et domaines de compétence est d'une importance cruciale pour relever les défis de demain. | UN | فاليونيدو، بما لديها من طائفة واسعة من مهام تترواح بين التنمية ونقل التكنولوجيا، من ناحية، وتقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة والإدارة البيئية، من ناحية أخرى، ماهرة في إقامة الشبكات التي تربط تخصصات واختصاصات مختلفة، لها أهمية كبرى في مواجهة تحديات المستقبل. |
Patrimoine culturel : les difficultés à surmonter | UN | التراث الثقافي: تحديات المستقبل |
Il a également été noté que les cérémonies mémorielles pouvaient servir à unir les peuples face aux défis à venir. | UN | وأشير أيضاً إلى أن أنشطة إحياء الذكرى يمكن أن تكون أداة مفيدة لتوحيد الشعب في مواجهة تحديات المستقبل. |
Elle a également évoqué les leçons apprises et les défis à relever. | UN | كما حددت عددا من الدروس المستفادة حتى اﻵن وناقشت تحديات المستقبل. |
L’introduction se fonde sur les résolutions et décisions des organes gouvernementaux, définit les objectifs à atteindre et : | UN | وتستخلص المقدمــة من الولايات التشريعية التي حددتهــا الهيئــات الحكومية الدولية، وتحدد أيضا تحديات المستقبل وتتضمن: |
C'est également, ce qui est plus important encore, renforcer et revitaliser l'Organisation de sorte qu'elle puisse exercer ses activités de base de manière plus efficace et relever les défis du futur. | UN | وبرنامج إصلاح اﻷمم المتحدة لا يتعلق بالاستخدام اﻷفضل للموارد المحدودة فحسب، بل يتعلق أيضا، وبقدر أكبر من اﻷهمية، بتدعيم المنظمة وإنعاشها لكي تضطلع بأنشطتها اﻷساسية وتواجه تحديات المستقبل بشكل فعال. |
Alors que l'ONU se prépare à célébrer son cinquantième anniversaire, nous devons exprimer officiellement notre reconnaissance pour ses nombreux et précieux succès, et nous espérons qu'elle continuera à rechercher des moyens nouveaux et novateurs de relever les futurs défis. | UN | وإذ تستعد اﻷمم المتحدة للاحتفال بذكراها السنوية الخمسين، نـود أن نسجل اعترافنا بإنجازاتها الهامة الكثيرة ويحدونا اﻷمل في أن تواصل سعيها ﻹيجاد سبل جديدة مبتكرة لمواجهة تحديات المستقبل. |
18. La délégation a dit que le Brunéi Darussalam réfléchissait aussi aux enjeux futurs. | UN | 18- وأشار الوفد إلى أن بروني دار السلام تفكر أيضاً في تحديات المستقبل. |
Cette mission avait pour objet d'évaluer la capacité de la MANUTO à exécuter son mandat et à régler les problèmes à venir. | UN | وتمثَّل هدف البعثة الموفدة في استعراض قدرة بعثة الأمم المتحدة على تنفيذ ولايتها ومواجهة تحديات المستقبل. |