ويكيبيديا

    "تحديات تغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les défis du changement climatique
        
    • défis des changements climatiques
        
    • défis posés par les changements climatiques
        
    • défis que posent les changements climatiques
        
    • des difficultés causées par les changements climatiques
        
    • défi des changements climatiques
        
    • problèmes du changement climatique
        
    • problèmes liés aux changements climatiques
        
    • problèmes posés par les changements climatiques
        
    • problèmes que posent les changements climatiques
        
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait fixer une série d'objectifs propres à relever les défis du changement climatique, de la croissance écologique et de la sécurité alimentaire et à trouver des solutions aux problèmes du chômage et de l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تنص على مجموعة من الأهداف التي من شأنها أن تواجه تحديات تغير المناخ والنمو الأخضر والأمن الغذائي وتتصدى لمعالجة البطالة والقضاء على الفقر.
    Face à la crise alimentaire, qui nous touche tous directement, nous appuyons la mise en œuvre des mesures convenues en juin 2008 lors de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale : les défis du changement climatique et des bioénergies. UN وإذ نواجه الأزمة الغذائية، التي تلحق الضرر المباشر بنا كافة، ندعم تنفيذ التدابير المتفق عليها خلال المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    Ils ont aussi réaffirmé la Déclaration de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale : les défis du changement climatique et les bioénergies, tenue à Rome en juin 2008. UN وأعاد المشاركون أيضا تأكيد إعلان المؤتمر الرفيع المستوى بشأن الأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية، المعقود في روما، في حزيران/ يونيه 2008.
    S'ajoutant à la pénurie de ressources financières et humaines, les défis des changements climatiques ont de graves répercussions sociales et économiques dans les pays les moins avancés. UN فبالاضافة إلى نقص الموارد المالية والبشرية، تترتب على تحديات تغير المناخ تداعيات اجتماعية واقتصادية خطيرة في أقل البلدان نموا.
    La science, la technologie et l'innovation sont indispensables pour améliorer l'éducation, éradiquer la pauvreté, éviter l'exode rural, combattre les maladies et répondre aux défis posés par les changements climatiques. UN والعلم والتكنولوجيا والابتكار هي عناصر ضرورية لتحسين التعليم، والقضاء على الفقر، ومنع النزوح من المجتمعات الريفية، ومكافحة الأمراض، ومواجهة تحديات تغير المناخ.
    Il se propose également de moderniser l'agriculture d'une manière compatible avec la préservation de l'environnement, en parallèle avec l'engagement de la communauté internationale de relever les défis que posent les changements climatiques. UN كما تهدف إلى تحديث الزراعة بطريقة تتوافق مع الحفاظ على البيئة، مع التزام المجتمع الدولي بمواجهة تحديات تغير المناخ.
    a) Promouvoir la prise de conscience des questions intéressant les petits États insulaires en développement, de leurs priorités et de leur situation particulière, notamment des difficultés causées par les changements climatiques, en menant une activité soutenue de sensibilisation aux niveaux régional et mondial; UN (أ) تعزيز الوعي بقضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية وأولوياتها وحالتها الخاصة، بما في ذلك تحديات تغير المناخ عن طريق تواصل أنشطة الدعوة على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    Il a aussi participé à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue du 3 au 5 juin 2008 à l'appel de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), sur le thème < < les défis du changement climatique et des bioénergies > > . UN وشارك المقرر الخاص أيضاً في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية الذي نظمته منظمة الأغذية والزراعة في الفترة من 3 إلى 5 حزيران/يونيه 2008.
    Nous nous félicitons de la tenue, du 3 au 5 juin 2008 à Rome, de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale : les défis du changement climatique et des bioénergies, et notons qu'il importe de lui donner suite. UN ونرحب بانعقاد المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية، في روما في الفترة من 3 إلى 5 حزيران/يونيه 2008، ونلاحظ أهمية تنفيذ نتائجه.
    Notant les résultats de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale: les défis du changement climatique et des bioénergies, tenue à Rome du 3 au 5 juin 2008, UN وإذ يشير إلى نتائج المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية، الذي عقد في روما في الفترة من 3 إلى 5 حزيران/يونيه 2008،
    Notant les résultats de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale: les défis du changement climatique et des bioénergies, tenue à Rome du 3 au 5 juin 2008, UN وإذ يشير إلى نتائج المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية، الذي عُقد في روما في الفترة من 3 إلى 5 حزيران/يونيه 2008،
    9. L'accès à l'énergie et l'efficacité énergétique sont des aspects capitaux d'une transformation des systèmes énergétiques mondiaux, qui vise à relever les défis du changement climatique et d'une croissance et d'un développement peu générateurs de carbone. UN 9- وإمكانية الحصول على الطاقة وكفاءة استخدامها من الشروط الأساسية لتحويل نظم الطاقة العالمية بغية مواجهة تحديات تغير المناخ وانخفاض الكربون في النمو الاقتصادي والتنمية.
    Ils se sont félicités de la Conférence de haut niveau de la FAO sur la sécurité alimentaire mondiale : les défis du changement climatique et des bioénergies, qui s'est tenue à Rome du 3 au 5 juin 2008. UN ورحبوا بانعقاد المؤتمر الرفيع المستوى لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن " الأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الحيوية " في روما في الفترة من 3 إلى 5 حزيران/يونيه 2008.
    La récente déclaration de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale : les défis du changement climatique et les bioénergies, qui a eu lieu à Rome, et le cadre général d'action de l'Équipe spéciale de haut niveau fournissent un ensemble de plans et de possibilités qui peuvent contribuer à revitaliser le secteur agricole au niveau national. UN وإن إعلان المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية، الذي عقد مؤخرا في روما، وإطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى يقدمان طائفة متنوعة من الخطط وخيارات السياسة العامة التي يمكن أن تساعد في إحياء قطاعات الزراعة على الصعيد الوطني.
    Les défis des changements climatiques et du développement durable exigent effectivement une gouvernance environnementale plus efficace au niveau mondial et un nouveau système de relations interdépendantes à ce niveau fondé sur la justice sociale et l'équité écologique. UN وتتطلب تحديات تغير المناخ والتنمية المستدامة إدارة بيئية أكثر فعالية وكفاءة على المستوى العالمي ونظاماً جديداً للاعتماد العالمي المتبادل والقائم على العدالة الاجتماعية والإنصاف الإيكولوجي.
    Nous encourageons le Secrétaire général et le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination à continuer de jouer un rôle de chef de file pour faire en sorte que le système réponde de manière efficace et coordonnée aux défis posés par les changements climatiques. UN ونشجع الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على مواصلة الاضطلاع بدور قيادي في كفالة الرد المنسق والفعال من الأمم المتحدة على تحديات تغير المناخ.
    Il s'agit d'un programme sur 10 ans qui vise à renforcer les capacités et la résilience du pays afin de répondre aux défis que posent les changements climatiques et les phénomènes météorologiques extrêmes. UN وهو برنامج مدته عشر سنوات لبناء قدرة البلد وقوة تحمله لمواجهة تحديات تغير المناخ والظواهر الجوية العنيفة.
    a) Promouvoir la prise de conscience des questions intéressant les petits États insulaires en développement, de leurs priorités et de leur situation particulière, notamment des difficultés causées par les changements climatiques, en menant une activité soutenue de plaidoyer aux niveaux régional et mondial; UN (أ) تعزيز الوعي بقضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية وأولوياتها وحالتها الخاصة، بما في ذلك تحديات تغير المناخ عن طريق تواصل أنشطة الدعوة على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    Le Protocole de Kyoto entrera en vigueur à brève échéance; il est important qu'il devienne pleinement opérationnel et que ses objectifs soient satisfaits, car il s'agit là d'un premier pas essentiel si l'on veut relever le défi des changements climatiques. UN 62 - ومضت تقول إن بروتوكول كيوتو سوف يدخل حيز التنفيذ بعد فترة قصيرة، وأنه من المهم أن ينفذ بصورة كاملة، وأن تتحق أهدافة كخطوة أولي ضرورية نحو مواجهة تحديات تغير المناخ.
    Le Gouvernement mongol, qui prend au sérieux ses responsabilités face aux menaces et problèmes du changement climatique, a pris plusieurs mesures à ce sujet, notamment l'adoption d'une politique de développement vert et la création d'un ministère de l'environnement et du développement vert et de parcs nationaux pour prévenir la désertification. UN وأضافت أن حكومة بلادها، التي تحمل محمل الجد مسؤولياتها المتعلقة بمعالجة تحديات تغير المناخ وما ينطوي عليه ذلك من تهديدات، قد اتخذت مجموعة من الخطوات في ذلك الصدد، بما في ذلك تنفيذ سياسة إنمائية مراعية للبيئة، وإنشاء وزارة للبيئة والتنمية الخضراء، وإقامة حدائق وطنية لمنع التصحر.
    Les problèmes liés aux changements climatiques ont donné naissance à de nouveaux domaines d'activité tels que l'adaptation des communautés. UN ونجم عن تحديات تغير المناخ مجالات برمجة جديدة، كالتكيف المجتمعي.
    Les problèmes posés par les changements climatiques étant de vaste portée, les solutions doivent faire intervenir toutes sortes de parties prenantes pour avoir une chance de succès. UN إن تحديات تغير المناخ عريضة القاعدة ويجب أن تشمل الحلول مجالاً من أصحاب المصلحة لكي تتحقق لها فرصة النجاح.
    Les États-Unis, qui sont une grande économie et un gros émetteur de gaz à effet de serre, prennent au sérieux les problèmes que posent les changements climatiques et la sécurité énergétique. UN وقال إن الولايات المتحدة، وهي اقتصاد رئيسي وإحدى الدول الرئيسية التي تنطلق منها غازات الدفيئة، تأخذ تحديات تغير المناخ وأمن الطاقة مأخذ الجد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد