ويكيبيديا

    "تحديات رئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grands défis
        
    • défis majeurs
        
    • graves problèmes
        
    • grandes difficultés
        
    • principaux défis
        
    • principaux problèmes
        
    • des obstacles majeurs
        
    • importants défis
        
    • grands problèmes
        
    • problèmes majeurs
        
    • problème majeur
        
    • défis principaux
        
    • principaux obstacles
        
    • des défis énormes
        
    • des problèmes importants
        
    Le DIP doit relever trois grands défis : celui de la convergence, celui de la concurrence et celui des ressources. UN وقال إنه يرى أن هناك ثلاثة تحديات رئيسية تجابه الإدارة، هي: التدامُج والمنافسة والموارد.
    La disponibilité des équipements nécessaires et un financement adéquat constituent d'autres défis majeurs. UN ويشكّل توفر القدر الكافي من المعدات والتمويل تحديات رئيسية أخرى.
    Sur la scène mondiale, quatre graves problèmes au moins continuent d'attirer l'attention et restent prioritaires pour la communauté internationale. UN وعلى الساحة العالمية، هناك على الأقل ثلاثة تحديات رئيسية ما زالت تشغل اهتمام المجتمع الدولي وستظل أولوية بالنسبة له.
    La mise en place de relations équitables et efficaces entre différents types d'acteurs, notamment des sociétés étrangères, pose de grandes difficultés aux pays en développement. UN وتثير مسألة إقامة روابط عادلة وفعالة بين أصحاب المصلحة على اختلاف فئاتهم، بما في ذلك الشركات الأجنبية، تحديات رئيسية بالنسبة للبلدان النامية.
    Le Rapport note qu'il faudra relever dans le domaine agricole en Afrique trois principaux défis au cours des prochaines décennies : UN 45 - يشير التقرير إلى أن الزراعة في أفريقيا ستواجه ثلاثة تحديات رئيسية خلال العقود المقبلة:
    Il a recensé les principaux problèmes et appelé à une meilleure application du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire pour y apporter une solution. UN وحدد تحديات رئيسية ودعا إلى تحسين إنفاذ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لمعالجة هذه التحديات.
    Il est important que la recherche et la formation dont il s'agit se fassent dans des pays en développement car ces derniers sont confrontés avec des obstacles majeurs qui s'opposent à la promotion des femmes. UN وأضاف أنه من المهم إجراء البحث والتدريب من داخل البلدان النامية حيث أنها تواجه تحديات رئيسية في النهوض بالمرأة.
    En 2009, le TNP a continué d'être confronté à d'importants défis liés à la prolifération. UN ما فتئ عام 2009 يطرح تحديات رئيسية في مجال عدم الانتشار لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La santé buccodentaire, la santé mentale, la violence et les blessures sont également de grands problèmes pour nous. UN كما تشكل صحة الفم، والصحة العقلية، والعنف والإصابات بجروح تحديات رئيسية لنا.
    Les contraintes de temps et le manque de personnel qualifié et de données exactes constituaient encore des problèmes majeurs. UN وتظل قيود التوقيت والمؤهلات المطلوبة وتوافر المعلومات الدقيقة تشكل تحديات رئيسية في عمليات إعداد التقارير.
    Selon moi, il y a six grands défis décisifs au bien-être futur et à la survie même de l'humanité. UN وأرى ستة تحديات رئيسية هامة تؤثر على بقاء البشرية ورفاهيتها في المستقبل.
    De grands défis seront à relever à la session de l'année prochaine. UN وفي دورة العام القادم، سيكون ثمة تحديات رئيسية.
    Pour ce qui est de l’avenir, trois grands défis se présentent au PNUD. UN ٦٩ - هناك ثلاثة تحديات رئيسية بالنسبة للمستقبل.
    La communauté internationale fait face à des défis majeurs, non évoqués au Sommet mondial. UN إن المجتمع الدولي يواجه الآن تحديات رئيسية لم يكن قد تم تبينها في مؤتمر القمة العالمي.
    La Norvège également est confrontée à des défis majeurs en matière de mode de vie et de santé. UN وتواجه النرويج أيضا تحديات رئيسية فيما يتعلق بأسلوب الحياة والصحة.
    Nous restons confrontés à de graves problèmes qui doivent être résolus de toute urgence. UN فلا نزال نواجه تحديات رئيسية يجب التصدي لها بسرعة.
    De nombreux pays doivent faire face à de grandes difficultés pour gérer l'impact de la pollution, surtout dans les grandes villes. UN وتجابه بلدان عديدة تحديات رئيسية في معالجة تأثير التلوث، لا سيما في المدن الكبيرة.
    Les intervenants auront cinq minutes pour présenter les questions qui, selon eux, constituent les principaux défis auxquels fera face le Protocole de Montréal ces dix prochaines années. UN وسيقدم كل واحد من المشاركين بياناً لمدة خمس دقائق بشأن المسائل التي يرى أنها تشكل تحديات رئيسية في إطار بروتوكول مونتريال في العقد القادم.
    La Commission a repéré les principaux problèmes existant aux niveaux national, régional et mondial s'agissant d'encourager une gestion durable des océans. UN وحددت تحديات رئيسية على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي تواجه تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات.
    Il reste des obstacles majeurs à surmonter dans les domaines de la non-prolifération, du désarmement et de la maîtrise des armements. UN وثمة تحديات رئيسية لا تزال قائمة في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Le pays doit toutefois encore relever d'importants défis. UN 67 - وفي الوقت نفسه، هناك تحديات رئيسية لا يزال يتعين التصدي لها.
    Cependant, comme cela est toujours le cas des principales tendances du secteur de l'énergie, les questions essentielles restent sans réponse et les grands problèmes persistent. UN ومع ذلك، ومثلما هي الحال على الدوام بالنسبة للتطورات الرئيسية في قطاع الطاقة، تظل الأسئلة الرئيسية دون جواب، وتظل هناك تحديات رئيسية.
    En peu de temps, l'Europe a entièrement changé de visage, ce qui pose des problèmes majeurs tant aux pays de la région qu'à la communauté internationale dans son ensemble. UN فتغيرت أوروبا في فترة زمنية وجيزة تغييرا بدل معالمها، مما شكل تحديات رئيسية سواء لبلدان الاقليم أم للمجتمع الدولي ككل.
    Les questions de logement, de terres et de biens étaient un problème majeur à résoudre avant de permettre aux déplacés de rentrer chez eux. UN ولا تزال قضايا السكن والأراضي والملكية تطرح تحديات رئيسية يتعين التصدي لها قبل السماح للمشردين بالعودة إلى ديارهم.
    Le travail du groupe et les efforts déployés par la communauté internationale doivent tendre à relever trois défis principaux. UN 4 - واستطرد قائلا إن عمل الفريق وجهود المجتمع الدولي ينبغي أن تركز على ثلاثة تحديات رئيسية.
    L'insécurité, la corruption et le chômage demeurent les principaux obstacles à la croissance économique bien que le taux de croissance économique du Nigeria ait augmenté de plus de 5 % au cours de chacune des trois dernière années. UN على الرغم من أن معدل النمو السنوي للاقتصاد النيجيري قد زاد عن 5 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية، لا يزال انعدام الأمن، والفساد، والبطالة تطرح تحديات رئيسية تعوق النمو الاقتصادي.
    Malgré une sensibilisation accrue et le fait que de nombreux résultats positifs ont été obtenus, il existe toujours des défis énormes à relever pour parvenir au développement durable et atténuer la pauvreté dans les régions montagneuses, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN 7 - ورغم زيادة الوعي وتحقق نتائج إيجابية كثيرة، فلا تزال هناك تحديات رئيسية يتعين التصدي لها لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر في الجبال على نحـو يتفق مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Chacune de ces opérations inclut des approches novatrices qui tirent parti de divers points d'entrée, bien que des problèmes importants subsistent concernant les groupes d'intérêts ainsi que le maintien des activités et leur transposition à une plus grande échelle. UN كل من هذه العمليات يتضمن نهوجا ابتكارية أحسنت استخدام طائفة من العناوين، رغم استمرار وجود تحديات رئيسية في التصدي للمصالح المكتسبة ومواصلة الأنشطة ورفع مستواها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد