ويكيبيديا

    "تحديات غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des défis sans
        
    • des problèmes sans
        
    • à des difficultés sans
        
    les dirigeants, de manière générale, sont dans une situation peu enviable car ils sont confrontés à des défis sans précédent. UN فالحكام عموما في وضع لا يُحسدون عليه، لأنهم يواجهون تحديات غير مسبوقة.
    Les récents événements survenus sur la scène internationale représentent des défis sans précédent pour l'ONU. UN إن التطورات الأخيرة على الساحة الدولية تشكل للأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة.
    L'ONU doit à l'heure actuelle faire face à des défis sans précédent dans tous les domaines. UN وفي الوقت الراهن، تواجه الأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة في جميع المجالات.
    Ainsi, le régime de non-prolifération fondé sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se heurte à des défis sans précédent. UN وهكذا يواجه نظام عدم الانتشار المستند إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحديات غير مسبوقة.
    Ils ont noté que les multiples crises mondiales posaient des problèmes sans précédent pour l'exercice des droits de l'homme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وأشار المتحدثون إلى أن الأزمات العالمية المتعددة تفرض تحديات غير مسبوقة أمام التمتع بحقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Il s'est heurté à des difficultés sans précédent ces dernières années. UN وقد واجه في الأعوام الأخيرة تحديات غير مسبوقة.
    Mais le régime de non-prolifération fondé sur le TNP fait face à des défis sans précédents. UN غير أن نظام عدم الانتشار الذي يستند إلى معاهدة عدم الانتشار يواجه تحديات غير مسبوقة.
    Les nouvelles autorités afghanes auront à faire face à des défis sans précédent. UN إن السلطات الأفغانية الجديدة سوف تواجه تحديات غير مسبوقة.
    La plupart des pays et la communauté internationale devaient faire face à des défis sans précédent. UN وتواجه معظم البلدان والمجتمع الدولي تحديات غير عادية.
    Dans le même temps, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont désormais confrontées à des défis sans précédent, aussi bien du point de vue des capacités des États Membres que de la complexité des mandats des missions. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تواجه الآن تحديات غير مسبوقة من حيث قدرة الدول الأعضاء، وتعقيد ولايات البعثات.
    Bien que les processus électoraux fassent généralement intervenir une série d'éléments analogues, les conditions et les contraintes de chaque nouvelle élection soulèvent fréquemment des défis sans précédent. UN وبالرغم من أن العمليات الانتخابية عادة ما تنطوي على مجموعات مماثلة من هذه العناصر، فإن ظروف وصعوبات كل سياق انتخابي جديد غالبا ما تطرح تحديات غير مسبوقة.
    Par ailleurs, le Conseil de sécurité a été confronté à des défis sans précédent en ce qui concerne la question de l'Iraq. D'aucuns ont ressenti un certain niveau de frustration lorsque le Conseil de sécurité n'a pas réussi à parvenir à un consensus sur cette question. UN ومن ناحية أخرى، واجه مجلس الأمن تحديات غير مسبوقة بشأن المسألة العراقية، مما جعل البعض يشعرون بالإحباط، إزاء إخفاق المجلس في التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة.
    31. Il ressort de ce qui précède que les commissions régionales doivent relever des défis sans précédent sur le plan politique, sur le plan économique et dans des domaines connexes. UN ١٣ - وحسبما توحي السطور السابقة، تواجه اللجان الاقليمية تحديات غير مسبوقة في المجالين السياسي والاقتصادي والمجالات المتصلة بهما.
    Sachant que le monde est en proie à une incertitude croissante et que les changements climatiques, l'urbanisation, la récession économique et l'aggravation du chômage constituent des défis sans précédent, le rapport de l'UNICEF met en avant la nécessité d'apporter un soutien adéquat aux adolescents pour leur permettre de réaliser leur plein potentiel. UN ولمجابهة عالم لا تنفك تنعدم فيه أوجه التيقن ويشكل فيه تغير المناخ، ونزعة التحضر، والركود الاقتصادي، والبطالة تحديات غير مسبوقة، يشدد التقرير على ضرورة توفير الدعم الكافي للمراهقين بما يجعلهم يحققون كامل إمكاناتهم.
    La transition urbaine mondiale à laquelle on a assisté ces dernières décennies a été phénoménale, entraînant dans son sillage des défis sans précédent pour les gouvernements et les autorités locales. UN 12 - شكَّل التحول الحضري العالمي الذي حدث خلال العقود الماضية ظاهرةً استثنائية طرحت تحديات غير مسبوقة أمام الحكومات والسلطات المحلية.
    La troisième Conférence des Nations Unies sur le logement et le développement urbain durable dont la tenue est envisagée, constituera un cadre pour des consultations sérieuses entre les gouvernements sur l'avenir des villes du monde, un avenir caractérisé par des défis sans précédent et sur lequel pèsent des menaces graves. UN وسوف يوفر المؤتمر الثالث المقترح للأمم المتحدة بشأن الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة منبراً لإجراء مشاورات جادة بين الحكومات بشأن المستقبل الحضري للعالم، وهو مستقبل يتميز بانطوائه على تحديات غير مسبوقة ومخاطر كبيرة.
    La transition urbaine mondiale à laquelle on a assisté ces dernières décennies a été phénoménale, entraînant dans son sillage des défis sans précédent pour les gouvernements et les autorités locales. UN 11- مثل التحول الحضري العالمي الذي حدث خلال العقود الماضية ظاهرةً، وطرح تحديات غير مسبوقة في وجه الحكومات والسلطات المحلية.
    Le fait qu'elle s'inscrive dans le cadre de l'Année internationale des petits États insulaires en développement rappelait la gravité de la crise mondiale actuelle, son caractère multidimensionnel et systémique ainsi que l'urgence d'une action collective, à un moment où ces États étaient confrontés à des défis sans précédent sur la voie du développement et que les changements climatiques menaçaient leur existence même. UN فالسنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية تُذكر بخطورة الأزمة العالمية الحالية، وطابعها النظمي والمتعدد الأبعاد، وبالحاجة الملحة إلى العمل الجماعي، ذلك أن تلك الدول تواجه تحديات غير مسبوقة في تحقيق التنمية، ويهدد تغير المناخ وجودها.
    Ce n’est pas un hasard si les trois lignes de fractures de l’UE sont apparues au moment même où elle était confrontée à des défis sans précédent. Les pressions extérieures révèlent ses faiblesses intérieures. News-Commentary ليس من قبيل المصادفة أن تظهر خطوط الصدع الثلاثة في الاتحاد الأوروبي في لحظة حيث يواجه تحديات غير مسبوقة. وتكشف الضغوط الخارجية نقاط الضعف الداخلية. وإما أن تتغلب أوروبا على نقاط الضعف هذه أو تستسلم لها. والحق أن أزمة اللاجئين والأزمة الأمنية في الاتحاد الأوروبي تشكلان الآن لحظة الحقيقة.
    L'afflux massif de réfugiés continue de poser des problèmes sans précédent, tant pour le Liban que pour la Jordanie, qui étaient respectivement le premier et le deuxième pays accueillant le plus grand nombre de réfugiés syriens au moment où le présent rapport a été rédigé : plus de 530 000 réfugiés ont été enregistrés ou bénéficié d'une aide au Liban et 179 000 en Jordanie. UN واستمر تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين في طرح تحديات غير مسبوقة أمام لبنان والأردن اللذين يستضيفان، وقت كتابة هذا التقرير، أول وثاني أكبر عدد من اللاجئين السوريين: فقد سُجِّل أكثر من 000 530 لاجئ و/أو تلقُّوا المساعدة في لبنان مقابل 000 179 لاجئ في الأردن.
    Mme Prasad (Inde), après avoir félicité le Directeur général de sa réélection, dit qu'il a fait preuve d'un grand dynamisme durant les quatre dernières années dans le recentrage des activités de l'ONUDI, à un moment où la crise économique mondiale engendrait des problèmes sans précédent pour tous, pays développés et pays en développement. UN 31- السيدة براساد (الهند): هنَّأت المدير العام على إعادة انتخابه قائلة إنه أظهر ديناميكية عظيمة طوال السنوات الأربع الماضية في إعادة تركيز عمل اليونيدو في الوقت الذي أوجدت فيه الأزمة الاقتصادية تحديات غير مسبوقة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    La sécurité et le bien-être de nos pays se heurtent à des difficultés sans précédent. UN ويواجه أمن بلداننا ورفاهتها تحديات غير مسبوقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد