ويكيبيديا

    "تحديات لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des défis sans
        
    • des problèmes sans
        
    • des problèmes non
        
    • les défis sans
        
    • à des difficultés sans
        
    • des défis qui n
        
    Cependant, malgré les succès, l'Afrique du Sud nouvelle se trouve encore confrontée à des défis sans précédent. UN لكن رغم هذه النجاحات، لا تزال جنوب افريقيا تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل.
    Et elle doit relever des défis sans précédent du fait de problèmes tant anciens que nouveaux. UN وتواجه تحديات لم يسبق لها مثيل بفعل مشاكل قديمة ومشاكل جديدة.
    Le régime mondial de non-prolifération fondé sur le Traité de non-prolifération nucléaire doit relever des défis sans précédent. UN ويواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية القائم على أساس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحديات لم يسبق لها مثيل.
    Environnement et développement sont devenus la priorité internationale maintenant que les conséquences de l'activité humaine pour l'environnement se sont multipliées de façon dramatique et que l'humanité doit faire face à des problèmes sans précédent de par leur ampleur et leur gravité. UN وتتصدر البيئة والتنمية جدول اﻷعمال الدولي حيث أن اﻷثر اﻹنساني على البيئة يزيد زيادة كبيرة، كما أن البشرية تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل في نطاقها وشدتها.
    En dépit de certains signes et faits nouveaux positifs en matière de désarmement nucléaire, le monde fait toujours face à des problèmes non résolus. UN 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد.
    Devant les défis sans précédent auxquels se heurte le Traité, tels que les cas de non-respect, la menace grandissante de prolifération nucléaire et le lien potentiel entre terrorisme et armes de destruction massive, il est impératif que la communauté internationale renforce les régimes de non-prolifération internationaux reposant sur le Traité. UN 5 - وهناك حاجة ملحّة إلى أن يدعم المجتمع الدولي نظم عدم الانتشار الدولية المستندة إلى معاهدة عدم الانتشار حيث أن المعاهدة تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، مثل حالات عدم الامتثال، والتهديد المتزايد بانتشار الأسلحة النووية، والعلاقة المحتملة بين الإرهابيين وأسلحة الدمار الشامل.
    Rien d'étonnant donc à ce que le HCR ait été confronté à des difficultés sans précédent tant par leur dimension que par leur nature et qu'il soit devenu une institution de secours massifs s'occupant de millions de personnes sur la planète. UN وليس من المفاجئ أن تكون المفوضية قد واجهت تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم والطابع وأصبحت وكالة غوثية ضخمة تقدم المساعدة إلى ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    Bien que cette révolution constitue l'une des plus grandes potentialités de l'histoire de l'homme, elle pose également des défis sans précédents. UN وبينما تشكل هذه الثورة واحدة من أعظم الفرص في التاريخ البشري، فهي تفرض أيضا تحديات لم يسبق لها مثيل.
    En s'attachant à mettre en oeuvre la Convention, l'Organisation se heurte à des défis sans précédent. UN وتواجه منظمة حظـــر اﻷسلحة الكيميائية تحديات لم يسبـــق لها مثيل وهـــي تشرع في تنفيذ الاتفاقية.
    L'UNRWA doit faire face à des défis sans précédent dans toutes ses zones d'intervention. UN واليوم، تواجه الوكالة تحديات لم يسبق لها مثيل في جميع ميادين عملياتها.
    L'économie du territoire palestinien occupé est aujourd'hui confrontée, pour ce qui est de ses perspectives de développement, à des défis sans précédent. UN إن آفاق تنمية اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة تشهد اليوم تحديات لم يسبق لها مثيل.
    Aujourd'hui, les animaux doivent affronter des défis sans précédent tandis qu'autour d'eux, la population humaine d'Afrique croît deux fois plus vite qu'ailleurs dans le monde. Open Subtitles تواجه الحيوانات اليوم تحديات لم يسبق لها مثيل. بينما من حولهم، سكّان إفريقيا البشريّون يتزايدون تقريبًا بنسبة ضِعْف المعدّل العالميّ.
    C'est aussi une époque de contradictions et de paradoxes, où les regains d'espoir s'accompagnent de vives angoisses et où nouvelles et grandes possibilités sont assombries par des défis sans précédent dans un monde qui s'unit et se fragmente tout à la fois. UN كما أنه زمن التناقضات والمفارقات الذي تنمو فيه اﻵمال المنتعشة وسط هواجس متعمقة، وتختفي الفرص الجديدة النيرة وراء تحديات لم يسبق لها مثيل في عالم يتآلف ويتجزأ في آن واحد.
    Des crises plus nombreuses, plus meurtrières, plus déstabilisatrices nous confrontent à des défis sans précédent et il est urgent de refuser la fatalité d'une régression. UN وتواجهنا في كثير من اﻷحيان، أزمات قاتلة مزعزعة للاستقرار تطرح أمامنا تحديات لم يسبق لها مثيل. وثمة ضرورة ملحة لنبذ الفكرة القائلة بأن الارتداد أمر محتوم.
    Le cadre opérationnel pose des problèmes sans précédent, tandis que les outils disponibles - ressources, mandat clairement défini et directives opérationnelles - sont trop souvent insuffisants. UN وتشكل بيئاتها التشغيلية تحديات لم يسبق لها مثيل في حين تقصّر الأدوات المتاحة - من حيث الموارد، والولايات الجلية الوضوح، والتوجيه التشغيلي - في كثير من الأحيان عن بلوغ ما يكون مطلوبا.
    Toutefois, le Traité se heurte à des problèmes sans précédent, dont les plus graves résident dans la prolifération nucléaire qui concerne des États qui produisent des matières fissiles à des fins militaires en prétextant d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 11 - ومع ذلك، قال إن المعاهدة تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، وأخطرها هو الانتشار النووي الذي تشارك فيه الدول التي تطوّر مواد نووية للأغراض العسكرية تحت ستار استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Toutefois, le Traité se heurte à des problèmes sans précédent, dont les plus graves résident dans la prolifération nucléaire qui concerne des États qui produisent des matières fissiles à des fins militaires en prétextant d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 11 - ومع ذلك، قال إن المعاهدة تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، وأخطرها هو الانتشار النووي الذي تشارك فيه الدول التي تطوّر مواد نووية للأغراض العسكرية تحت ستار استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    En dépit de certains signes et faits nouveaux positifs en matière de désarmement nucléaire, le monde fait toujours face à des problèmes non résolus. UN 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد.
    En dépit de certains signes et faits nouveaux positifs en matière de désarmement nucléaire, le monde fait toujours face à des problèmes non résolus. UN 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد.
    Devant les défis sans précédent auxquels se heurte le TNP, tels que les cas de non-respect, la menace grandissante de prolifération nucléaire et le lien potentiel entre terrorisme et armes de destruction massive, il est impératif que la communauté internationale renforce les régimes de non-prolifération internationaux reposant sur le TNP. UN 7 - وحيث أن معاهدة عدم الانتشار تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، مثل حالات عدم الامتثال، والتهديد المتزايد بانتشار الأسلحة النووية، والعلاقة المحتملة بين الإرهابيين وأسلحة الدمار الشامل، فإن هناك حاجة ملحّة إلى أن يدعم المجتمع الدولي نظم عدم الانتشار النووي الدولية المستندة إلى المعاهدة.
    Rien d'étonnant donc à ce que le HCR ait été confronté à des difficultés sans précédent tant par leur dimension que par leur nature et qu'il soit devenu une institution de secours massifs s'occupant de millions de personnes sur la planète. UN وليس من المفاجئ أن تكون المفوضية قد واجهت تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم والطابع وأصبحت وكالة غوثية ضخمة تقدم المساعدة إلى ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    Aujourd'hui plus que jamais l'ONU doit relever des défis qui n'auraient pu être imaginés au moment de sa création. UN والآن، وأكثر من أي وقت مضى، فإن الأمم المتحدة مدعوة إلى مواجهة تحديات لم يكن بالإمكان تصورها في وقت تأسيسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد