Oui, la situation au regard de la sécurité présente d'énormes difficultés. | UN | نعم، لا تمثل الحالة الأمنية تحديات هائلة. |
Les pays les moins avancés et l'Afrique sub-saharienne sont globalement confrontés à d'énormes défis dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، ما تزال أقل البلدان نمواً وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، بصفة عامة، تواجه تحديات هائلة. |
Le premier Gouvernement maldivien démocratiquement élu doit relever des défis considérables pour honorer les promesses faites au peuple dans le contexte mondial difficile qui règne actuellement. | UN | وتواجه أول حكومة منتخبة ديمقراطيا في ملديف تحديات هائلة في الوفاء بتعهداتها للشعب في خضم هذه البيئة العالمية الصعبة. |
Il a noté que l'Iraq devait surmonter des difficultés considérables pour promouvoir et protéger pleinement tous les droits de l'homme. | UN | ولاحظت نيجيريا أن العراق يواجه تحديات هائلة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان بصورة كاملة. |
Les handicaps structurels de mon pays qui découlent de ses caractéristiques géophysiques continueront de poser d'énormes problèmes que nous ne pourrons résoudre seuls. | UN | فالمعوقات الهيكلية الناجمة عن خصائص بلدنا الجغرافية الطبيعية، ستظل تشكل تحديات هائلة لا يمكن لنا أن نتصدى لها وحدنا. |
Malgré cela, les immenses défis rencontrés ne lui ont pas permis de respecter les délais impartis. | UN | لكن برغم تلك الجهود برزت تحديات هائلة جعلت من المستحيل على المحكمة أن تنتهي من عملها في الوقت المحدد. |
Ces domaines, pour lesquels d'énormes difficultés persistent, requièrent une coopération et une assistance accrues. | UN | ومازالت تلك المسائل تنطوي على تحديات هائلة وتتطلب المزيد من التعاون والمساعدة. |
Malgré les progrès réalisés, d'énormes difficultés doivent encore être surmontées. | UN | ورغم أنها حققت تقدما، فلا تزال هناك تحديات هائلة. |
Elles continueront de rencontrer d'énormes difficultés pour exécuter leur mandat de protection des civils. | UN | وستستمر بعثات حفظ السلام في مواجهة تحديات هائلة أثناء تنفيذ ولايات حماية المدنيين المنوطة بها. |
À l'heure actuelle, Haïti reste confronté à d'énormes défis, notamment pour ce qui est d'assurer une stabilité durable et la reconstruction après cette catastrophe naturelle. | UN | في الوقت الحاضر، لا تزال هايتي تواجه تحديات هائلة في مجالات مثل الاستقرار المستدام وإعادة الإعمار بعد الكارثة. |
Pourtant, malgré les progrès que nous avons faits, nous sommes toujours confrontés à d'énormes défis. | UN | لكن بالرغم من جوانب التقدم التي أحرزناها، فإننا لا نزال نواجه تحديات هائلة. |
Au cours de la période à l'examen, le Conseil de sécurité a été confronté à d'énormes défis. | UN | وقد واجه مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحديات هائلة. |
La crise économique et financière mondiale a placé la communauté internationale face à des défis considérables. | UN | فرضت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تحديات هائلة على المجتمع الدولي. |
Toutefois, pour rester durable l'agriculture doit surmonter des difficultés considérables. | UN | غير أن الزراعة تواجه تحديات هائلة كي تظل مستدامة. |
Ce processus de mondialisation suscite d'énormes problèmes pour la plus grande partie du monde en développement. | UN | وأدت عملية العولمة تلك إلى خلق تحديات هائلة لجزء كبير من العالم النامي. |
La relance mondiale reste précaire, les marchés financiers internationaux sont instables et la recherche d'un développement durable se heurte à d'immenses défis. | UN | لكن لا يزال الانتعاش العالمي هشا، والأسواق المالية الدولية متقلبة، ويواجه السعي لتحقيق التنمية المستدامة تحديات هائلة. |
La récente crise mondiale a représenté des défis énormes pour la croissance solide de notre économie, mais celle-ci a bien tenu avec un taux de croissance de 5,5 % en 2008 et de 4 % en 2009. | UN | والأزمة العالمية الأخيرة ألقت تحديات هائلة أمام النمو القوي لاقتصادنا، لكننا تجاوزنا العاصفة، مسجِّلين نسبة نمو قدرها 5.5 في المائة في عام 2008، ونسبة 4 في المائة في عام 2009. |
Le continent africain, dont font partie mon pays et le vôtre, Monsieur le Président, continue d'être confronté à des défis immenses et de nature différente. | UN | إن القارة الأفريقية، التي ينتمي إليها بلدي وبلدكم، سيدي الرئيس، ما زالت تواجه تحديات هائلة ومتباينة. |
Comme beaucoup d'autres pays qui se trouvent dans la même position, nous devons faire face à des problèmes considérables. | UN | ونحن نواجه، شأننا شأن العديد من البلدان اﻷخرى في موقفنا، تحديات هائلة. |
Les pays en développement continuent de rencontrer d'immenses difficultés et des contraintes apparemment insurmontables dans la mise en œuvre des engagements du Programme d'action. | UN | فالبلدان النامية ما زالت تواجه تحديات هائلة وعوائق يبدو من المستحيل اجتيازها في تنفيذ التزامات برنامج العمل. |
Les familles, les personnes âgées et les groupes vulnérables continuent à faire face à des difficultés énormes. | UN | فما زالت الأسر والمسنون والفئات الضعيفة تواجه تحديات هائلة. |
Cette ère nouvelle est riche de possibilités mais aussi de redoutables défis. | UN | إن هذه الحقبة الجديدة توفر إمكانات مثيرة وتبرز، في الوقت نفسه، تحديات هائلة. |
Elles ont cependant souligné la persistance de redoutables problèmes, y compris les problèmes de la population urbaine pauvre, de la mortalité maternelle et des enfants en situation particulièrement difficile. | UN | ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية. |
266. De formidables défis se sont présentés dans le secteur social entre 1987 et 1992. | UN | ٦٦٢- وواجهت القطاع الاجتماعي تحديات هائلة خلال الفترة من ٧٨٩١ الى ٢٩٩١. |
L'Inde et le Pakistan ont tous deux d'immenses problèmes à régler pour développer leurs économies et amener la prospérité. | UN | وتواجه كل من الهند وباكستان تحديات هائلة في تنمية اقتصاداتها وتحقيق ازدهارها. |