ويكيبيديا

    "تحديات هائلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énormes difficultés
        
    • énormes défis
        
    • des défis considérables
        
    • des difficultés considérables
        
    • énormes problèmes
        
    • immenses défis
        
    • des défis énormes
        
    • des défis immenses
        
    • des problèmes considérables
        
    • immenses difficultés
        
    • des difficultés énormes
        
    • redoutables défis
        
    • redoutables problèmes
        
    • formidables défis
        
    • immenses problèmes
        
    Oui, la situation au regard de la sécurité présente d'énormes difficultés. UN نعم، لا تمثل الحالة الأمنية تحديات هائلة.
    Les pays les moins avancés et l'Afrique sub-saharienne sont globalement confrontés à d'énormes défis dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، ما تزال أقل البلدان نمواً وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، بصفة عامة، تواجه تحديات هائلة.
    Le premier Gouvernement maldivien démocratiquement élu doit relever des défis considérables pour honorer les promesses faites au peuple dans le contexte mondial difficile qui règne actuellement. UN وتواجه أول حكومة منتخبة ديمقراطيا في ملديف تحديات هائلة في الوفاء بتعهداتها للشعب في خضم هذه البيئة العالمية الصعبة.
    Il a noté que l'Iraq devait surmonter des difficultés considérables pour promouvoir et protéger pleinement tous les droits de l'homme. UN ولاحظت نيجيريا أن العراق يواجه تحديات هائلة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان بصورة كاملة.
    Les handicaps structurels de mon pays qui découlent de ses caractéristiques géophysiques continueront de poser d'énormes problèmes que nous ne pourrons résoudre seuls. UN فالمعوقات الهيكلية الناجمة عن خصائص بلدنا الجغرافية الطبيعية، ستظل تشكل تحديات هائلة لا يمكن لنا أن نتصدى لها وحدنا.
    Malgré cela, les immenses défis rencontrés ne lui ont pas permis de respecter les délais impartis. UN لكن برغم تلك الجهود برزت تحديات هائلة جعلت من المستحيل على المحكمة أن تنتهي من عملها في الوقت المحدد.
    Ces domaines, pour lesquels d'énormes difficultés persistent, requièrent une coopération et une assistance accrues. UN ومازالت تلك المسائل تنطوي على تحديات هائلة وتتطلب المزيد من التعاون والمساعدة.
    Malgré les progrès réalisés, d'énormes difficultés doivent encore être surmontées. UN ورغم أنها حققت تقدما، فلا تزال هناك تحديات هائلة.
    Elles continueront de rencontrer d'énormes difficultés pour exécuter leur mandat de protection des civils. UN وستستمر بعثات حفظ السلام في مواجهة تحديات هائلة أثناء تنفيذ ولايات حماية المدنيين المنوطة بها.
    À l'heure actuelle, Haïti reste confronté à d'énormes défis, notamment pour ce qui est d'assurer une stabilité durable et la reconstruction après cette catastrophe naturelle. UN في الوقت الحاضر، لا تزال هايتي تواجه تحديات هائلة في مجالات مثل الاستقرار المستدام وإعادة الإعمار بعد الكارثة.
    Pourtant, malgré les progrès que nous avons faits, nous sommes toujours confrontés à d'énormes défis. UN لكن بالرغم من جوانب التقدم التي أحرزناها، فإننا لا نزال نواجه تحديات هائلة.
    Au cours de la période à l'examen, le Conseil de sécurité a été confronté à d'énormes défis. UN وقد واجه مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحديات هائلة.
    La crise économique et financière mondiale a placé la communauté internationale face à des défis considérables. UN فرضت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تحديات هائلة على المجتمع الدولي.
    Toutefois, pour rester durable l'agriculture doit surmonter des difficultés considérables. UN غير أن الزراعة تواجه تحديات هائلة كي تظل مستدامة.
    Ce processus de mondialisation suscite d'énormes problèmes pour la plus grande partie du monde en développement. UN وأدت عملية العولمة تلك إلى خلق تحديات هائلة لجزء كبير من العالم النامي.
    La relance mondiale reste précaire, les marchés financiers internationaux sont instables et la recherche d'un développement durable se heurte à d'immenses défis. UN لكن لا يزال الانتعاش العالمي هشا، والأسواق المالية الدولية متقلبة، ويواجه السعي لتحقيق التنمية المستدامة تحديات هائلة.
    La récente crise mondiale a représenté des défis énormes pour la croissance solide de notre économie, mais celle-ci a bien tenu avec un taux de croissance de 5,5 % en 2008 et de 4 % en 2009. UN والأزمة العالمية الأخيرة ألقت تحديات هائلة أمام النمو القوي لاقتصادنا، لكننا تجاوزنا العاصفة، مسجِّلين نسبة نمو قدرها 5.5 في المائة في عام 2008، ونسبة 4 في المائة في عام 2009.
    Le continent africain, dont font partie mon pays et le vôtre, Monsieur le Président, continue d'être confronté à des défis immenses et de nature différente. UN إن القارة الأفريقية، التي ينتمي إليها بلدي وبلدكم، سيدي الرئيس، ما زالت تواجه تحديات هائلة ومتباينة.
    Comme beaucoup d'autres pays qui se trouvent dans la même position, nous devons faire face à des problèmes considérables. UN ونحن نواجه، شأننا شأن العديد من البلدان اﻷخرى في موقفنا، تحديات هائلة.
    Les pays en développement continuent de rencontrer d'immenses difficultés et des contraintes apparemment insurmontables dans la mise en œuvre des engagements du Programme d'action. UN فالبلدان النامية ما زالت تواجه تحديات هائلة وعوائق يبدو من المستحيل اجتيازها في تنفيذ التزامات برنامج العمل.
    Les familles, les personnes âgées et les groupes vulnérables continuent à faire face à des difficultés énormes. UN فما زالت الأسر والمسنون والفئات الضعيفة تواجه تحديات هائلة.
    Cette ère nouvelle est riche de possibilités mais aussi de redoutables défis. UN إن هذه الحقبة الجديدة توفر إمكانات مثيرة وتبرز، في الوقت نفسه، تحديات هائلة.
    Elles ont cependant souligné la persistance de redoutables problèmes, y compris les problèmes de la population urbaine pauvre, de la mortalité maternelle et des enfants en situation particulièrement difficile. UN ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية.
    266. De formidables défis se sont présentés dans le secteur social entre 1987 et 1992. UN ٦٦٢- وواجهت القطاع الاجتماعي تحديات هائلة خلال الفترة من ٧٨٩١ الى ٢٩٩١.
    L'Inde et le Pakistan ont tous deux d'immenses problèmes à régler pour développer leurs économies et amener la prospérité. UN وتواجه كل من الهند وباكستان تحديات هائلة في تنمية اقتصاداتها وتحقيق ازدهارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد