ويكيبيديا

    "تحديا عالميا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un défi mondial
        
    • un problème mondial
        
    • défi mondial que
        
    • problème d'ampleur mondiale
        
    • un enjeu mondial
        
    La production, la distribution et la consommation illicites de drogues sont devenues un problème extrêmement grave, un problème qui représente un défi mondial et qui exige une réaction mondiale. UN لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية.
    La mise au point et la promotion d'instruments communs d'évaluation et de surveillance, d'indicateurs et de repères fondés sur des normes adoptées d'un commun accord demeurent un défi mondial à relever dans ce domaine. UN ويظل تطوير وتعزيز أدوات ومؤشرات ومقاييس مشتركة للتقييم والرصد تستند إلى معايير متفق عليها يمثل تحديا عالميا في الميدان.
    Aujourd'hui, nous sommes face à un défi mondial : les changements climatiques. UN واليوم، فإننا نواجه تحديا عالميا. وهو تغير المناخ.
    La catastrophe de Tchernobyl est un problème mondial que la communauté internationale doit régler. UN إن كارثة تشيرنوبيل تمثل تحديا عالميا وينبغي أن تلقى استجابة عالمية.
    Le temps est donc venu de considérer les maladies non transmissibles comme un problème mondial. UN وعليه من المناسب أن نتصدى الآن للأمراض غير المعدية بوصفها تحديا عالميا.
    À cette liste, il faut ajouter le défi mondial que représentent les changements climatiques. UN كما أن هناك تحديا عالميا آخر وهو تغير المناخ.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance croissante des technologies de l'information et de la communication dans le processus de développement et souligné la nécessité de combler le fossé numérique, en tant que problème d'ampleur mondiale. UN 239 - وشددت عدة وفود على ازدياد أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملية التنمية وعلى الحاجة لسد الفجوة الرقمية التي تمثل تحديا عالميا.
    Les maladies non transmissibles constituent un défi mondial qui nous concerne tous et toutes, pays en développement, pays émergents, pays développés, et que nous nous devons de relever ensemble. UN تمثل هذه الأمراض تحديا عالميا يشغلنا جميعا، سواء في البلدان النامية أو الناشئة أو المتقدمة النمو، وعلينا التصدي له معا.
    Cela devient un défi mondial que nous ne pouvons nous permettre de négliger. UN وهذا يصبح تحديا عالميا لا يمكننا تحمل ثمن تجاهله.
    La solution de ce problème constitue un défi mondial qui exige une collaboration mondiale et intégrée. UN وإيجاد حل له يمثل تحديا عالميا ويتطلب تضافرا شاملا ومتكاملا.
    La pauvreté, même réduite de moitié, demeurera un défi mondial. UN فالفقر، حتى لو خُفض إلى النصف، سيظل يمثل تحديا عالميا.
    Les armes nucléaires demeurent un défi mondial. UN ولا تزال الأسلحة النووية تشكل تحديا عالميا.
    Offrir aux populations rurales de meilleures conditions de vie est un défi mondial qui exige de mettre au point des mécanismes appropriés. UN ويمثل توفير مرافق أفضل لسكان الريف تحديا عالميا يقتضي إيجاد آليات ملائمة لمواجهته.
    La cybersécurité représente un défi mondial et il est donc fondamental pour l'améliorer de promouvoir la coopération internationale aux niveaux politique et opérationnel. UN ونظرا لأن أمن الفضاء الإلكتروني يمثل تحديا عالميا فمن الضروري تعزيز التعاون الدولي من أجل تحسينه على الصعيدين السياساتي والتنفيذي.
    Nous partageons l'avis, exprimé dans plusieurs déclarations au cours de cette session, selon lequel le développement durable constitue un défi mondial. UN ونتشاطر الرأي المعرب عنه في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الدورة والقائل بأن التنمية المستدامة تشكل تحديا عالميا.
    Les changements climatiques, dont dépend si fortement l'avenir de l'humanité, apparaissent désormais plus que jamais comme un défi mondial. UN إن تغير المناخ، الذي يتوقف عليه مستقبل البشرية بصورة أساسية، يلوح في الأفق الآن أكثر من أي وقت مضى بوصفه تحديا عالميا.
    Nous nous trouvons face à un problème mondial qui requiert un système de renseignements, des engagements et des mesures au niveau mondial. UN ونحن نواجه تحديا عالميا يتطلب معلومات استخبارية عالمية والتزاما عالميا واستجابة عالمية.
    En dépit de ces progrès, le trafic des drogues illicites, étroitement lié à différentes activités criminelles transnationales, telles que le terrorisme et le blanchiment de l'argent, reste toutefois un problème mondial. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات، إلا أن الاتجار بالمخدرات غير المشروعة، المرتبطة ارتباطا وثيقا بالجرائم عبر الوطنية الأخرى مثل الإرهاب وغسل الأموال، ما زالت تشكل تحديا عالميا.
    En dépit d'importants efforts, la prise en compte de la question du handicap reste un problème mondial. UN 59 - وبينما بذلت جهود كبيرة، ما زال تعميم مراعاة منظور الإعاقة يمثل تحديا عالميا.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance croissante des technologies de l'information et de la communication dans le processus de développement et souligné la nécessité de combler le fossé numérique, en tant que problème d'ampleur mondiale. UN 239 - وشددت عدة وفود على ازدياد أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملية التنمية وعلى الحاجة لسد الفجوة الرقمية التي تمثل تحديا عالميا.
    6. La gestion efficace des catastrophes est devenue un enjeu mondial et essentiel si l'on veut en minimiser les effets. UN 6- وقد أصبحت إدارة الكوارث بصورة فعالة تحديا عالميا وأمرا ضروريا إن أريد التقليل من أثرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد