ويكيبيديا

    "تحديدها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • identifiés dans
        
    • définis dans
        
    • identifiées dans
        
    • indiquées dans
        
    • défini dans
        
    • définir dans
        
    • définies dans
        
    • relevées dans
        
    • évidence dans
        
    • en évidence
        
    • lumière dans
        
    • identifiées à
        
    • recensées dans
        
    Les inspections spéciales sont conduites en vertu d'un mandat conçu pour faire face aux besoins précis identifiés dans chaque cas. UN وتعتمد عمليات التفتيش الخاصة على اختصاصاتٍ وضعت خصيصاً لتلبية احتياجاتٍ معينة تم تحديدها في كل حالة على حدة.
    Si les crimes réprimés au titre de la législation nationale ne sont pas incorporés à la juridiction du tribunal, ils devront être définis dans l'accord. UN فإذا لم تُدرج الجرائم المنصوص عليها في القانون الوطني في الولاية القضائية للمحكمة، سيتعين تحديدها في الاتفاق.
    Les questions identifiées dans le rapport intérimaire et approuvées par le CPC étaient les suivantes : UN وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي:
    Dans la colonne A, il est demandé de fournir une description des expérimentations, des activités de transfert de technologies et/ou d'autres activités de transition menées, qui ont été indiquées dans la demande précédente, y compris des indications sur le point de savoir si les activités sont achevées ou encore en cours. UN تقتضي الخانة ألف وصفاً لتنفيذ أية أنشطة تجارب ونقل التكنولوجيا أو غيرها من الأنشطة الإنتقالية التي جرى تحديدها في تعيين سابق، بما في ذلك الافادة بما إذا كان النشاط قد اكتمل أم لا يزال جارياً.
    Le changement le plus prononcé est certainement celui lié à la question des réfugiés, phénomène qui doit être défini dans le contexte de l’évolution de la situation sociale d’ensemble et auquel il faut trouver des solutions. UN وأبرز هذه التغييرات يتعلق بشكل أكيد باللاجئين ، الذين يمثلون ظاهرة ينبغي تحديدها في سياق التطورات الاجتماعية العامة وايجاد حلول لها .
    Autres domaines à définir dans le plan détaillé UN جوانب أخرى تم تحديدها في الخطة التفصيلية
    Les méthodes et les modalités définies dans le cadre de ce projet seront ensuite reproduites dans d'autres régions libérées. UN وسيجري بعد ذلك في المناطق المحررة الأخرى تكرار العمليات والإجراءات التي تم تحديدها في إطار هذا المشروع.
    Il a prié instamment la communauté internationale d'aider la Zambie à mieux faire face aux difficultés relevées dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم زامبيا في إحراز تقدم فيما يتعلق بالتحديات التي تم تحديدها في مجال حقوق الإنسان.
    Toutefois, il a fait observer que le Gouvernement aurait besoin d'affecter environ 72 millions de dollars au cours des trois prochaines années en vue de combler des lacunes critiques mises en évidence dans le secteur de la sécurité. UN غير أنه أشار إلى أنه يتعين على الحكومة إتاحة مبلغ قدره حوالي 72 مليون دولار خلال السنوات الثلاث المقبلة لسد الفجوات الهامة التي تم تحديدها في القطاع الأمني.
    Tous les articles à double usage pertinents identifiés dans le domaine des armes chimiques ont été marqués. UN وقد تم وضع علامات تمييزية على جميع اﻷصناف المزدوجة الغرض التي تم تحديدها في المجال الكيميائي.
    L'annexe 2 donne des détails sur les problèmes de contrôle interne les plus courants identifiés dans ces catégories. UN ويقدم المرفق 2 تفاصيل بشأن أكثر مسائل مراجعة الحسابات شيوعا التي جرى تحديدها في إطار تلك الفئات.
    Les matrices de l'annexe 3 donnent des détails sur les problèmes de contrôle interne les plus courants identifiés dans ces catégories. UN وتقدم المصفوفة الواردة في المرفق 3 تفاصيل بشأن أكثر قضايا الرقابة شيوعا التي جرى تحديدها في إطار تلك الفئات.
    Tout un ensemble de lois a été adopté afin de réaliser les objectifs définis dans la Stratégie. UN وتلا ذلك صياغة تشريعات شاملة جديدة لتحقيق اﻷهداف التي تم تحديدها في الاستراتيجية البيئية الوطنية.
    Ces objectifs incluent les objectifs définis dans les domaines du développement, de la paix, de la sécurité et de la réforme du système international. UN وتشمل هذه الأهداف المقاصد التي تم تحديدها في مجالات التنمية، والسلم والأمن، وإصلاح النظام الدولي.
    :: Mise en application des améliorations identifiées dans le cadre de l'enquête sur l'appui apporté aux missions. UN :: إدخال تحسينات تم تحديدها في الدراسة الاستطلاعية لدعم البعثة.
    Elle avait également décidé que les économies résultant des mesures d'efficacité pourraient être indiquées dans les rapports sur l'exécution du budget et qu'elles seraient virées au chapitre < < Compte pour le développement > > avec son accord préalable. UN ورأت أيضا أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Il demande que le mandat du Haut-Commissaire, défini dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, soit exercé en toute neutralité, objectivité, impartialité et transparence, pour éviter la politisation du Bureau et son asservissement à des intérêts particuliers. UN ومن الخليق بولاية المفوض السامي، التي سبق تحديدها في قرار الجمعية العامة 48/141، أن تمارس في إطار كامل من الحيدة والموضوعية وعدم الانحياز والشفافية، وذلك من أجل تحاشي تسييس المكتب وخضوعه لمصالح خاصة.
    Déclaration La junte militaire déclare son intention au Groupe de contact de la Communauté des États de langue portugaise de déposer les armes dans des conditions à définir dans le cadre d'un règlement pacifique au conflit. UN يُعلن المجلس العسكري، أمام فريق الاتصال لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، عزمه على إلقاء السلاح طبقا للشروط التي سيتم تحديدها في إطار الحل السلمي للنزاع.
    ii) Dans les autres régions, les conditions et les modalités de ces opérations seront définies dans le cadre de la coopération bilatérale. UN ' ٢ ' بالنسبة للمناطق اﻷخرى فإن شروط وكيفية هذه العمليات سيتم تحديدها في إطار التعاون الثنائي.
    Les principales faiblesses relevées dans l'évaluation des programmes de la Bolivie et du Cameroun sont les suivantes : UN وفيما يلي نقاط الضعف الرئيسية التي تم تحديدها في عمليتي تقييم البرامج القطرية لبوليفيا والكاميرون:
    À partir de ces dernières, le Secrétaire général demande aux hauts fonctionnaires de présenter au Conseil un plan détaillé visant à pallier les lacunes mises en évidence dans l'évaluation de la performance. UN واستنادا إلى هذه النتائج، يطلب الأمين العام إلى كبار المديرين تقديم خطة عمل مفصلة إلى المجلس لمعالجة نقاط الضعف التي يجري تحديدها في تقييمات الأداء.
    Le Canada a formulé des recommandations afin que les Palaos tirent parti des progrès accomplis et tiennent compte des problèmes mis en évidence. UN وقدمت كندا توصيات بغرض الاستفادة من التطورات الإيجابية وأخذ المسائل التي جرى تحديدها في الاعتبار.
    L’Union européenne se déclare en principe favorable à la recommandation faite par le Groupe d’experts de tenir une conférence internationale sur toutes les formes de commerce illicite d’armes, pour approfondir les questions qui ont été mises en lumière dans le rapport. UN ويؤيد الاتحاد من حيث المبدأ توصية الفريق بالنظر في إمكانية عقد مؤتمر دولي عن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبه، استنادا إلى المسائل التي تم تحديدها في التقرير.
    Nous continuerons à donner une ampleur accrue aux priorités africaines qui ont été identifiées à Ouagadougou, et développées à Alger. UN وسنواصل بلورة الأولويات الأفريقية كما تم تحديدها في واغادوغو، وتواصل السير بها قدما في الجزائر.
    Les problèmes que posent les distributions qui avaient déjà été recensées dans l'Évaluation approfondie effectuée précédemment dans ce domaine (E/AC.51/1989/4, par. 56) n'ont guère été résolus. UN ولم تتغير كثيرا طبيعة المشاكل المصادفة في توزيع المطبوعات، التي جرى تحديدها في التقييم المتعمق السابق لهذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد