L'Action 1, qui est désormais achevée, avait pour but de définir les activités essentielles du HCR. | UN | أما الإجراء 1 الذي اكتمل تنفيذه الآن، فقد انطوى على تحديد أنشطة المفوضية الرئيسية. |
Les Parties et d'autres acteurs pourraient s'appuyer sur les données ainsi recueillies pour déterminer les activités à mettre en place aux fins de la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena. | UN | ويمكن لأنشطة جمع المعلومات هذه فيما بعد أن تساعد الأطراف وغيرها من الجهات في تحديد أنشطة محددة لتنفيذ إعلان كارتاخينا. |
Il insiste sur le rôle que joue l'Assemblée générale dans la définition des activités visant à consolider la paix après un conflit. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في تحديد أنشطة بناء السلام. |
Il précise également que, au stade actuel, il n'est pas possible de déterminer quelles activités prévues dans les chapitres concernés du projet de budget-programme pourraient être annulées, reportées, réduites ou modifiées pendant l'exercice biennal. | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه ليس من الممكن في هذه المرحلة تحديد أنشطة مدرجة ضمن الأبواب المعنية من الميزانية البرنامجية المقترحة يمكن إنهاؤها أو تأجيلها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين. |
b) Au Secrétaire général pour qu''il accorde toute l''assistance nécessaire au Rapporteur spécial et tienne dûment compte de ses recommandations dans la formulation des activités de l''Organisation des Nations UniesNations Unies en Afghanistan; | UN | (ب) من الأمين العام أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة إلى المقرر الخاص، وأن يولي توصياته الاعتبار الواجب عند تحديد أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان؛ |
Enfin, l'Union européenne accueille favorablement la proposition de définir des activités précises pour chaque année de la Décennie, telle qu'elle apparaît dans la quatrième recommandation du Secrétaire général. | UN | واختتم كلامه معربا عن تعاطف الاتحاد اﻷوروبي مع فكرة تحديد أنشطة معينة لكل سنة من سنوات العقد الواردة في التوصية الرابعة من تقرير اﻷمين العام. |
Il faudrait donc identifier les activités des sociétés privées qui n'avaient pas pour effet de stabiliser davantage des États faibles. | UN | ويتطلب هذا تحديد أنشطة الشركات الخاصة التي لا تزيد من زعزعة استقرار الدول الضعيفة. |
recenser les activités de recherche conjointes avec des participants et des bénéficiaires clairement désignés | UN | تحديد أنشطة بحث مشتركة يُحدَّد فيها المشاركون والمستفيدون تحديداً واضحاً |
Le Cadre de Nairobi est conçu de façon à rendre les pays en développement mieux à même de recenser des activités de projet susceptibles d'être entreprises au titre du MDP et d'attirer les investissements requis. | UN | ويستهدف إطار عمل نيروبي النهوض بقدرة البلدان النامية على تحديد أنشطة المشاريع المحتملة لآلية التنمية النظيفة وجذب الاستثمار المطلوب. |
L'Action 1, qui est désormais achevée, avait pour but de définir les activités essentielles du HCR. | UN | أما الإجراء 1 الذي اكتمل تنفيذه الآن، فقد انطوى على تحديد أنشطة المفوضية الرئيسية. |
Il fallait également définir les activités de coopération technique préconisées par ces Accords, compte tenu de l'analyse des résultats du Cycle effectuée par le secrétariat. | UN | وقال إنه يلزم أيضا تحديد أنشطة التعاون التقني التي تدعو إليها هذه الاتفاقات في ضوء تحليل اﻷمانة لنتائج جولة أوروغواي. |
L'objet de la mission sera de définir les activités de coopération techniques au moyen desquelles le Centre pourrait aider le Viet Nam à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وسوف تستهدف البعثة تحديد أنشطة التعاون التقني التي يمكن من خلالها أن يقدم المركز مساعدة لفييت نام في سبيل تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها. |
Le Conseil de direction devra, avant de déterminer les activités et projets du Fonds, consulter les victimes et leurs familles ou leurs représentants légaux, et pourra consulter tout expert ou organisation compétent. | UN | ويتعين على مجلس الإدارة، قبل تحديد أنشطة الصندوق ومشاريعه، أن يستشير الضحايا وأسرهم أو ممثليهم القانونيين، ويمكنه استشارة أي خبير أو منظمة مختصة. |
Elles prouvent également combien il est difficile de déterminer les activités passées dans le domaine des armes biologiques et important d'examiner tous les facteurs en jeu quand des pratiques de dissimulation sont activement appliquées. | UN | وتظهر تلك الحصيلة أيضا تعقيد عملية تحديد أنشطة الأسلحة البيولوجية السابقة وتوفر الدروس التي مفادها أن من المهم النظر في الأمر عند الاستخدام الحثيث سياسات الإخفاء وممارساته. |
Il insiste sur le rôle que joue l'Assemblée générale dans la définition des activités visant à consolider la paix après un conflit. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في تحديد أنشطة بناء السلام. |
Il insiste sur le rôle que joue l'Assemblée générale dans la définition des activités visant à consolider la paix après un conflit. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في تحديد أنشطة بناء السلام. |
Au stade actuel, il n'est pas possible de déterminer quelles activités prévues dans les chapitres concernés du projet de budget-programme pour l'exercice 2012-2013 pourraient être annulées, reportées, réduites ou modifiées pendant l'exercice biennal. | UN | وليس من الممكن في هذه المرحلة تحديد أنشطة مدرجة ضمن الأبواب المعنية من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 يمكن إنهاؤها أو تأجيلها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين. |
a) Le Secrétaire général d''accorder toute l''assistance nécessaire au Rapporteur spécial et de tenir dûment compte de ses recommandations dans la formulation des activités de l''Organisation des Nations UniesNations Unies en Afghanistan; | UN | (أ) إلى الأمين العام أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة إلى المقرر الخاص، وأن يولي توصياته الاعتبار الواجب عند تحديد أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان؛ |
6. Les séances de discussion ont permis aux participants d'avoir un débat structuré dont l'objet était de définir des activités de suivi pour la région. | UN | 6- وقد أتاحت جلستا المناقشة للمشاركين فرصة للنظر في مواضيع المناقشة المبوّبة، بغية تحديد أنشطة متابعة مناسبة للمنطقة. |
Elle permettrait également d'identifier les activités de recherche en cours touchant la vérification et d'indiquer les secteurs où une recherche plus poussée serait profitable. | UN | ويمكن أن يساعد أيضا في تحديد أنشطة البحث الحالية المتصلة بالتحقق وتبيان المجالات التي يكون من المفيد إجراء مزيد من البحث فيها. |
Elle a invité les États à recenser les activités et les processus soumis à leur juridiction ou à leur contrôle qui pourraient nuire considérablement aux espèces et aux écosystèmes des grands fonds marins situés au-delà des limites de leur juridiction nationale, et ce, pour se conformer aux dispositions de l'article 3 de la Convention sur la diversité biologique. | UN | كما دعا مؤتمر الأطراف الدول إلى تحديد أنشطة وعمليات داخل نطاق ولايتها أو مراقبتها والتي يمكن أن يكون لها آثار بالغة الضرر على النظم الإيكولوجية في قيعان البحار العميقة والأنواع خارج حدود ولايتها الوطنية، وذلك من أجل تنفيذ المادة 3 من اتفاقية التنوع البيولوجي. |
L'objectif de la réunion était de recenser des activités concrètes à mettre en œuvre dans le cadre de partenariats entre les pays intéressés des deux régions dans les domaines considérés. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو تحديد أنشطة فعلية لتنفيذ الشراكة بين بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المعنية في مجال التحريج والحراجة الزراعية. |
Elle indique que, selon des informations ayant circulé récemment, les autorités éthiopiennes ont intensifié leurs efforts pour contrôler les prises de position dissidentes sur l'Internet et qu'elles s'efforcent effectivement d'identifier les militants de l'opposition en analysant les photographies et les enregistrements vidéo de manifestations, du moins en Éthiopie. | UN | وتحيط علماً بتقارير صدرت مؤخراً تفيد بأن السلطات الإثيوبية كثفت جهودها لمراقبة التعبير عن الآراء المختلفة على الإنترنت() وأنها تسعى في الحقيقة إلى تحديد أنشطة المعارضة بتحليل الصور وتسجيلات الفيديو المتعلقة بالمظاهرات داخل إثيوبيا على الأقل(). |
Les bénéficiaires de ses services pourraient ainsi participer plus activement à la définition des activités de l'École et à l'amélioration de l'exploitation de ses services, ce qui augmenterait la diversité des flux de recettes provenant de services payants. | UN | وينبغي أن يطلق ذلك طاقات المشاركة الفعلية من جانب الأطراف المستفيدة في تحديد أنشطة الكلية، وتحسين الاستفادة من خدماتها وأن يؤدي إلى فتح قنوات جديدة لإدرار إيرادات من الخدمات التي تقدم مقابل رسوم. |
Le groupe consultatif a recommandé d'apporter d'autres améliorations sur le plan administratif et insisté sur le fait qu'il fallait suivre une approche dictée par la situation sur le terrain, dans l'identification des activités prioritaires. | UN | وأوصى الفريق الاستشاري بإدخال المزيد من التحسينات الإدارية وأكد على أهمية اتباع نهج ميداني التوجه في تحديد أنشطة إنقاذ الأرواح وإدراجها في سلم الأولويات. |