Il a souligné par ailleurs que le Mécanisme d'examen avait aidé les États parties à recenser leurs besoins d'assistance technique et à définir leurs priorités. | UN | كما أكَّد أنَّ آلية الاستعراض ساعدت الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها من المساعدة التقنية وعلى تحديد أولوياتها. |
Dans ses déclarations, il a souligné qu'il fallait faire davantage pour permettre aux peuples autochtones de définir leurs propres priorités de développement. | UN | وشدد في بياناته على ضرورة اتخاذ تدابير أكبر بحيث تكون الشعوب الأصلية قادرة على تحديد أولوياتها الإنمائية. |
La coopération multilatérale pour le développement doit donc se mettre au service des responsables locaux, encourager le renforcement des capacités nationales et laisser aux pays la prérogative de fixer leurs propres priorités. | UN | ويجب أن يخدم التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف لذلك أهداف القيادة الوطنية ويشجع على تعزيز القدرة الوطنية ويحترم حق البلدان في تحديد أولوياتها. |
Elle a pris note des défis que le Gouvernement devait relever pendant la période de transition en s'employant à consolider la paix et l'a engagé à définir ses priorités pour l'avenir. | UN | ووقفت البعثة أيضا على التحديات التي تواجه الحكومة في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية وهي تسعى إلى توطيد السلام، وحثت الحكومة على تحديد أولوياتها بالنسبة للمستقبل. |
Tous les pays devraient établir leurs priorités pour cette nouvelle série de négociations. | UN | ويتعين على جميع البلدان تحديد أولوياتها بالنسبة لهذه الجولة من المفاوضات. |
S'agissant du financement multilatéral, les pays devraient pour bien faire arrêter leurs propres priorités d'un commun accord, de manière à tenir un discours cohérent à l'intention des différents organes directeurs. | UN | وبغية المساعدة على تحقيق هذا الأمر في حالة التمويل المتعدد الأطراف، ينبغي أن تتفق البلدان على النحو الأمثل على تحديد أولوياتها حتى تتمكن من توجيه رسائل متسقة إلى مختلف الهيئات الإدارية. |
Toutefois, dans le cadre de ce processus, les pays les moins avancés doivent pouvoir établir leurs propres priorités d'affectation des ressources. | UN | غير أن أقل البلدان نموا تحتاج، في سياق هذه العملية، إلى القدرة على تحديد أولوياتها هي في تخصيص الموارد. |
Dans une optique plus large, c’est aussi le moyen indispensable grâce auquel les collectivités peuvent définir leurs priorités et exercer un droit de regard sur les actions et les ressources nécessaires pour atteindre leurs objectifs. | UN | ومن منظور أكثر تكاملا، تعد المشاركة وسيلة ضرورية لتمكين المجتمعات المحلية من تحديد أولوياتها وتأمين تحكمها في الاجراءات والموارد اللازمة لبلوغ غايتها. |
Pour veiller à ce que les préoccupations du secteur privé soient pleinement prises en compte, le Comité a mené une enquête conduite en mobilisant la participation des milieux d'affaires dans les pays en développement sans littoral en vue de définir leurs priorités. | UN | وحتى تكفل اللجنة تناول شواغل القطاع الخاص بالكامل، أجرت دراسة استقصائية شملت الأوساط التجارية في البلدان النامية غير الساحلية، بهدف تحديد أولوياتها. |
45. La réalisation effective des objectifs de facilitation du commerce et des transports est fonction de l'aptitude des pays à définir leurs priorités. | UN | 45- يتوقف التحقيق الفعال لأهداف تيسير التجارة والنقل على قدرة البلدان على تحديد أولوياتها. |
Il est donc urgent de remédier au déséquilibre grandissant entre les ressources de base et les autres ressources, sans subordonner l'aide dispensée grâce aux ressources de base ni nuire au droit des pays bénéficiaires de définir leurs propres priorités. | UN | وهناك حاجة ماسة لمعالجة اختلال التوازن المتنامي بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، بدون فرض شروط على المساعدة الأساسية أو إغماط حق البلدان المتلقية في تحديد أولوياتها. |
Contribuer au développement des capacités nécessaires pour permettre aux pays en développement de définir leurs propres priorités dans les négociations et de négocier des accords commerciaux, notamment dans le cadre du Programme de travail de Doha; | UN | :: أن يساعد في تنمية قدرات البلدان النامية على تحديد أولوياتها التفاوضية وعلى التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية، بما في ذلك في إطار برنامج عمل الدوحة؛ |
Il a pour principal objet de veiller à ce que les communautés autochtones soient reconnues comme personnes morales ayant des droits sur les terres et les ressources et qu'elles puissent fixer leurs propres priorités en matière de développement. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج عموما في الاعتراف بمجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها كيانات قانونية ولها حقوق في ملكية الأرض والموارد والقدرة على تحديد أولوياتها الإنمائية. |
La CNUCED aide les pays en développement et les pays en transition à fixer leurs propres priorités de négociation, ainsi qu'à négocier et à appliquer les accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux. | UN | ويساعد الأونكتاد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحديد أولوياتها التفاوضية وقدرتها على التفاوض وعلى تنفيذ الاتفاقات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
La réalisation de l'évaluation avait aidé le Viet Nam à définir ses priorités en matière de transfert de technologies d'adaptation aux changements climatiques et à élaborer des stratégies efficaces pour les traduire dans les faits. | UN | وقد ساعد التقييم فييت نام على تحديد أولوياتها في مجال نقل تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ ووضع استراتيجيات فعّالة للتصدي لها. |
Ce Système ainsi que la conduite de levés préliminaires devraient grandement aider les États touchés par le problème des mines et les entités se consacrant à des activités de déminage à établir leurs priorités et leurs plans de travail nationaux en matière de déminage. | UN | وإن مركز جنيف الدولي ﻹزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية وإجراء المرحلة اﻷولى من المسوحات سيساعدان إلى حد كبير كلا من الدول المتضررة باﻷلغام والكيانات المعنية باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في تحديد أولوياتها وخطط عملها الوطنية المتعلقة باﻷلغام. |
Le Conseil réaffirme que l'appropriation et la responsabilité nationales sont cruciales pour l'instauration d'une paix durable et que c'est aux autorités nationales qu'il incombe au premier chef d'arrêter leurs propres priorités et stratégies de consolidation de la paix au lendemain de tout conflit. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن تولي زمام الأمور وتحمل المسؤولية على الصعيد الوطني عنصران أساسيان لإحلال سلام مستدام، ويؤكد أيضا من جديد أن السلطات الوطنية مسؤولة في المقام الأول عن تحديد أولوياتها واستراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع. |
482. La représentante a ajouté que le système éducatif était en train de changer. Les municipalités étaient désormais libres d'établir leurs propres priorités en ce qui concernait l'utilisation des ressources, mais les objectifs généraux étaient fixés par le Parlement. | UN | ٢٨٤ - وقالت إن نظام التعليم في السويد يشهد تغيرات في الوقت الحالي؛ وان المجالس البلدية حرة في تحديد أولوياتها في استخدام الموارد، وان كان البرلمان هو الذي يضع اﻷهداف العامة. |
Actuellement, l'aide apportée en la matière est sporadique et n'a pas la priorité voulue. | UN | فالمساعدة الحالية المقدمة في هذا المجال هي مساعدة غير منتظمة وعملية تحديد أولوياتها غير ملائمة. |
L'UNICEF devait pouvoir suivre la trace de l'affectation des fonds et de l'utilisation des ressources de manière à mieux cerner ses priorités et à déterminer les interventions les mieux adaptées et présentant le meilleur rapport coût-efficacité. | UN | ومن الضروري أن تصبح اليونيسيف قادرة على تتبع مسار توزيع الأموال واستخدام الموارد حتى تتمكن من تحسين عملية تحديد أولوياتها والتأكد من أفضل التدخلات وأكثرها فعالية من حيث التكلفة. |
Puisque les quatre objectifs du Département (qualité, productivité, respect des délais et économie) ne sont pas entièrement compatibles les uns avec les autres et peuvent même être contradictoires, il est essentiel d'établir des priorités. | UN | 14 - وبما أن أهداف اللجنة الأربعة، وهي الجودة والكمية والتقيد بالمواعيد والفعالية من حيث التكلفة، غير متوافقة تماما، بل قد يتعارض أحدها مع الآخر، فإنه يجب تحديد أولوياتها بشكل مناسب. |
8. Note l'intention des Tokélaou d'examiner plus avant leur plan stratégique national afin de fixer les priorités pour l'après-2015, notamment en matière de développement, en se penchant entre autres sur la question de l'autodétermination et la manière dont le territoire gérerait un éventuel référendum sur le sujet en coopération avec la Puissance administrante; | UN | ٨ - تحيط علما باعتزام توكيلاو مواصلة استعراض خطتها الاستراتيجية الوطنية بهدف تحديد أولوياتها الإنمائية وغيرها من أولويات ما بعد عام 2015، والنظر أيضا في مسألة تقرير المصير والكيفية التي سيجري بها الإقليم استفتاء محتملا بشأن تقرير المصير بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة؛ |
Une telle analyse pourrait servir à déterminer les priorités des organisations d'aide internationales et nationales, des donateurs et des pays affectés en matière d'investissement et de politique à suivre. | UN | ويمكن استخدام هذه التحليلات كأداة لتستنير بها منظمات المساعدة الدولية والوطنية والمانحين والدول المتأثرة في تحديد أولوياتها في مجالي الاستثمار والسياسات. |
L'action de son gouvernement est guidée par deux principes : il n'existe pas un seul modèle de développement et les États ont le droit souverain de déterminer leurs priorités et stratégies de développement. | UN | وأضافت أن هناك مبدأين تسترشد بهما حكومتها في إجراءاتها: أولا، لا يوجد نموذج وحيد للتنمية، وثانيا، إن الدول لها حق سيادي في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الذاتية. |
L'élaboration d'une stratégie intégrée est importante pour aider les pays à identifier leurs priorités et leurs objectifs parmi tous ceux des diverses conférences. | UN | 52 - وتطوير استراتيجية متكاملة أمر مهم لمساعدة البلدان على تحديد أولوياتها وأهدافها من بين مجموعة الأهداف التي حددتها مختلف المؤتمرات. |
:: Le guide australien pourrait aider d'autres pays à déterminer leurs propres priorités et méthodes pour la mise en oeuvre des propositions; | UN | :: يمكن للبلدان الأخرى أن تجني فوائد من الاستعانة بالدليل الاسترالي في تحديد أولوياتها الخاصة ومنهجية التنفيذ؛ |