ويكيبيديا

    "تحديد الحصص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de quotas
        
    • des quotas
        
    • hors contingentement
        
    • hors quota
        
    • les quotas imposés
        
    • déterminer les parts
        
    L'avis a été exprimé que, dans le cas de certaines espèces, ces mesures avaient donné de meilleurs résultats que l'allocation de quotas. UN وأُعرب عن رأي مفاده، فيما يتعلق ببعض الأرصدة، أن تلك التدابير قد حققت نجاحا أكبر مما حققته عملية تحديد الحصص.
    Le principe de l'instauration de quotas s'est heurté à de fortes oppositions des partis politiques traditionnellement dominés par les hommes. UN ففي إطار الأحزاب السياسية التي يهيمن عليها الرجال بصورة تقليدية، كانت هناك معارضة قوية على مفهوم تحديد الحصص.
    En outre, ils devraient examiner favorablement la situation particulière des minorités, notamment en établissant des quotas et des seuils. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تراعي الدول الظروف الخاصة للأقليات، في تحديد الحصص والعتبات، على سبيل المثال.
    Il ne serait, certes, pas irréaliste d'avoir des objectifs quant aux représentantes féminines dans l'Administration, mais il est faisable de fixer des quotas. UN وإذا كانت الأهداف بالنسبة للنساء الممثلات في الحكومة يجب ألا تتسم بعدم الواقعية، فإن تحديد الحصص أمر ممكن.
    L'Union européenne, qui avait pris l'initiative < < Tout sauf les armes > > pour ouvrir son marché aux PMA, espérait vivement que d'autres prendraient des initiatives analogues pour donner accès à leur marché, en franchise et hors contingentement, aux produits provenant de ces pays. UN وفيما يتصل بإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق، قال إن الاتحاد الأوروبي اتخذ مبادرة " كل شيء ما عدا السلاح " ، ودعا الآخرين إلى اتخاذ مبادرات مماثلة بغية إتاحة سبل الوصول على أساس الإعفاء من الرسوم ومن تحديد الحصص إلى الأسواق لصالح المنتجات الناشئة من أقل البلدان نمواً.
    :: Accorder immédiatement un accès en franchise et hors quota à toutes les exportations des pays les moins avancés; UN :: توفير فرص الوصول المباشر والمعفي من الرسوم ومن تحديد الحصص لجميع صادرات أقل البلدان نموا
    L'État partie devrait supprimer les quotas imposés par Land afin que le regroupement familial ne dépende pas du nombre de demandes recevables dans chaque Land sur une période donnée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي تحديد الحصص لكل ولاية لكي لا يعتمد لم شمل الأسرة على عدد الطلبات المقبولة في فترة محددة بحسب الولاية
    Il en découle que le succès de la gestion en coopération des pêcheries hauturières dépend de l'acceptation des principes qui servent à déterminer les parts. UN لذا، فان التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التي يمكن بمقتضاها تحديد الحصص يعتبر مفتاح النجاح لﻹدارة التعاونية لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    Au moment de la tenue de la présente réunion, cependant, les règlements requis afin que le système de quotas à l'importation puisse entrer en application n'avaient pas encore été adoptés. UN وخلال انعقاد الاجتماع الحالي، لم يكن قد تم اعتماد القواعد العاملة على إدخال نظام تحديد الحصص طور العمل.
    De plus, cette Partie prévoyait la mise en place prochaine de son système de quotas. UN ويتوقّع الطرف أيضاً أن ينتهي قريباً من وضع ترتيبات بشأن نظام تحديد الحصص.
    Les objectifs de quotas concernant la composition des listes de candidats aux élections ont été fixés dans le cadre de la Loi de 2005 sur les élections locales et de la Loi de 2006 sur les élections législatives nationales. UN ويجري تحديد الحصص المستهدفة لتشكيل القوائم الانتخابية في قانون الانتخابات المحلية لعام 2005 وفي قانون انتخابات الجمعية الوطنية لعام 2006.
    Le Gouvernement entend contribuer à cet objectif et a ainsi élaboré un projet de loi sur les partis politiques, qui devrait être adopté prochainement et qui prévoit des dispositions encourageant la fixation de quotas pour la représentation des femmes au sein de la direction des partis. UN وتعتزم الحكومة المساهمة في تحقيق هذا الهدف، ولذلك وضعت مشروع قانون خاص بالأحزاب السياسية سيتم اعتماده في المستقبل، وينص على أحكام تشجع على تحديد الحصص لتمثيل النساء داخل إدارة الأحزاب.
    Bien que les tribunaux n'aient pas encore été saisis de la question, l'institution d'un système de quotas en tant que mesure temporaire spéciale ne devrait pas être contraire au droit israélien. UN 18 - وقالت إن تحديد الحصص كتدبير إستثنائي مؤقت لا يتناقض مع القانون الإسرائيلي إلا أن هذه المسألة لم تعالجها المحاكم.
    Un petit nombre de pays ont institué des quotas pour remédier à cette situation. UN واستُخدم تحديد الحصص في عدد مختار من البلدان لمواجهة العجز في تمثيل النساء في المستويات العليا للشركات الخاصة.
    Les mesures de traitement spécial et différencié n'ont pas été mises en place. La demande tendant à affranchir les pays les moins développés des droits de douane et des quotas n'a pas été acceptée. UN وإن أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية لم تنفذ، ولم يتم الاتفاق بعد على طلب المعاملة المعفاة من الرسوم الجمركية ومن تحديد الحصص لأقل البلدان نموا.
    Le sous-décret no 108 ANKr.BK sur la détermination des quotas et des formalités de recrutement des travailleurs handicapés, en date du 30 août 2010; UN المرسوم الفرعي رقم 108 ANKr.BK المؤرخ 30 آب/أغسطس 2010، بشأن تحديد الحصص والرسميات المتعلقة وإلحاق الأشخاص ذوي الإعاقة بالعمل؛
    L'Union européenne, qui avait pris l'initiative < < Tout sauf les armes > > pour ouvrir son marché aux PMA, espérait vivement que d'autres prendraient des initiatives analogues pour donner accès à leur marché, en franchise et hors contingentement, aux produits provenant de ces pays. UN وفيما يتصل بإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق، قال إن الاتحاد الأوروبي اتخذ مبادرة " كل شيء ما عدا السلاح " ، ودعا الآخرين إلى اتخاذ مبادرات مماثلة بغية إتاحة سبل الوصول على أساس الإعفاء من الرسوم ومن تحديد الحصص إلى الأسواق لصالح المنتجات الناشئة من أقل البلدان نمواً.
    L'Union européenne, qui avait pris l'initiative < < Tout sauf les armes > > pour ouvrir son marché aux PMA, espérait vivement que d'autres prendraient des initiatives analogues pour donner accès à leur marché, en franchise et hors contingentement, aux produits provenant de ces pays. UN وفيما يتصل بإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق، قال إن الاتحاد الأوروبي اتخذ مبادرة " كل شيء ما عدا السلاح " ، ودعا الآخرين إلى اتخاذ مبادرات مماثلة بغية إتاحة سبل الوصول على أساس الإعفاء من الرسوم ومن تحديد الحصص إلى الأسواق لصالح المنتجات الناشئة من أقل البلدان نمواً.
    Les pays les moins avancés, qui étaient les plus vulnérables aux crises, devaient être soutenus financièrement et bénéficier d'un accès aux marchés en franchise de droits et hors quota pour toutes leurs exportations. UN وينبغي أن تحظى أقل البلدان نموا، باعتبارها أكثر البلدان عرضة للأزمات، بالدعم المالي وأن تتاح لها إمكانية وصول جميع صادراتها معفاة من الرسوم ومن تحديد الحصص إلى الأسواق.
    Les pays les moins avancés, qui étaient les plus vulnérables aux crises, devaient être soutenus financièrement et bénéficier d'un accès aux marchés en franchise de droits et hors quota pour toutes leurs exportations. UN وينبغي أن تحظى أقل البلدان نموا، باعتبارها أكثر البلدان عرضة للأزمات، بالدعم المالي وأن تتاح لها إمكانية وصول جميع صادراتها معفاة من الرسوم ومن تحديد الحصص إلى الأسواق.
    L'État partie devrait supprimer les quotas imposés par Land afin que le regroupement familial ne dépende pas du nombre de demandes recevables dans chaque Land sur une période donnée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي تحديد الحصص لكل ولاية لكي لا يعتمد لم شمل الأسرة على عدد الطلبات المقبولة في فترة محددة بحسب الولاية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد