ويكيبيديا

    "تحديد الفرص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recenser les possibilités
        
    • déterminer les possibilités
        
    • nouvelles perspectives
        
    • de trouver des moyens
        
    • identifier les possibilités d
        
    • les débouchés
        
    • repérer des moyens d
        
    • Définir les possibilités
        
    • jour les possibilités qui s
        
    • mettre au jour les possibilités
        
    • identification des opportunités
        
    • les possibilités qui s'ouvrent
        
    Ils ont fourni des services consultatifs en s'appliquant notamment à recenser les possibilités commerciales offertes par le SGP, suivi l'évolution des schémas de préférences et comptabilisé les exportations de textiles visées par le SGP mais soumises à des contingents. UN فقد قدمت خدمات استشارية تشمل تحديد الفرص التجارية في اطار نظام اﻷفضليات المعمم، ورصدت التغييرات في مخططات هذا النظام، وأعدﱠت سجلات بصادرات المنسوجات الخاضعة لنظام الحصص في اطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    En outre, les pays sont encouragés à déterminer les possibilités d'améliorer la coopération pour la mise en œuvre de la procédure PIC aux niveaux national et sous-régional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُستحث البلدان على تحديد الفرص المتاحة لتحسين التعاون في تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Pour pouvoir relever les défis nouveaux et croissants et, surtout, identifier de nouvelles perspectives, il est essentiel d'appuyer pleinement l'ONU et de la réformer. UN ولكي نكون قادرين على التصدي للتحديات الجديدة والناشئة، ولا سيما، تحديد الفرص الجديدة، فإن دعم إصلاح الأمم المتحدة وإنجازه يمثلان أمرين أساسيين.
    :: de trouver des moyens de mettre en évidence le danger que représente la possibilité pour des acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive; UN :: تحديد الفرص المتاحة لإبراز التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل إذا وقعت بين أيدي العناصر من غير الدول
    Les pays ont été encouragés à identifier les possibilités d'améliorer la coopération pour la mise en œuvre de la procédure intérimaire de consentement préalable en connaissance de cause aux niveaux national et sous-régional. UN وجرى تشجيع البلدان على تحديد الفرص لتحسين التعاون في تنفيذ هذا الإجراء المؤقت على المستويين الوطني ودون الإقليمي.
    Le rapport s'attacherait surtout à recenser les possibilités de contribuer davantage au développement durable et les obstacles à surmonter à cet égard, en tenant compte du fait que chaque pays a des priorités et des capacités différentes. UN وسيركز التقرير على تحديد الفرص السانحة لإحراز تقدم في مجال التنمية المستدامة والتحديات والعقبات التي تعترضه، وسيعترف بأولويات البلدان وقدراتها المختلفة.
    Quatrièmement, recenser les possibilités de développement qui se prêtent à l'action du secteur privé et concevoir des stratégies précises afin de trouver des investisseurs privés et de les mobiliser. UN رابعا، تحديد الفرص الانمائية المناسبة لتنمية القطاع الخاص وتسييره، وتطوير استراتيجيات مفصلة لتحديد وتعبئة المستثمرين المذكورين.
    En associant des experts issus des bénévoles et des techniciens, on pouvait recenser les possibilités offertes par la cartographie participative et les présenter comme recommandations au gouvernement. UN وذُكر أنه عن طريق إشراك خبراء من الأوساط الطوعية والتقنية يمكن تحديد الفرص المتاحة في مجال إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور وإدراج تلك الفرص في توصيات تُقدَّم إلى الحكومة.
    Les évaluations de résultats devraient les encourager à déterminer les possibilités légitimes de mobiliser des fonds autres que les ressources de base au niveau du pays. UN وينبغي أن تقدم تقييمات اﻷداء حوافز لتشجيعهم على تحديد الفرص المشروعة المتاحة لتعبئة اﻷموال غير اﻷساسية على الصعيد القطري.
    < < ...sont essentielles pour déterminer les possibilités dont dispose le PNUD pour associer les gouvernements au renforcement des capacités. UN " ... تؤدي دورا رئيسيا في تحديد الفرص المتاحة للبرنامج الإنمائي لإشراك الحكومات في تنمية القدرات.
    Les organisations identifiées ont été contactées par le secrétariat, un exemplaire du dossier documentaire leur a été remis et elles ont été encouragées à déterminer les possibilités d'inclure la Convention dans les aspects appropriés de leurs travaux. UN وتم الاتصال بالمنظمات التي حددت من قَبِلْ الأمانة وزُوِدَت بنسخة من المجموعة المرجعية، وشُجِعَت على تحديد الفرص لإدراج الاتفاقية في الجوانب ذات الصلة من عمل هذه المنظمات.
    nouvelles perspectives COMMERCIALES DECOULANT DE LA MISE EN OEUVRE DES ACCORDS DU CYCLE D'URUGUAY DANS CERTAINS SECTEURS UN تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة
    Point 3 : nouvelles perspectives commerciales découlant de la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay dans certains secteurs et sur certains marchés UN البند ٣: تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات وأسواق مختارة
    :: de trouver des moyens de mettre en évidence le danger que représente la possibilité pour des acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive; UN :: تحديد الفرص للتشديد على خطر أسلحة الدمار الشامل التي تقع في أيدي الجهات من غير الدول؛
    Il est cependant apparu que, pour pouvoir identifier les possibilités d'investissement appropriées et opérer une sélection parmi la pléthore d'offres de placement tout en gérant au mieux les risques, les fonctionnaires de la Division avaient besoin des mêmes outils que ceux qu'emploient leurs concurrents d'autres investisseurs. UN وفي الوقت ذاته، لوحظ أنه بغية تحديد الفرص الاستثمارية المناسبة والتمييز بين العدد الكبير من عروض الأسهم وإدارة المخاطر بأمان، يحتاج موظفو الشعبة للأدوات ذاتها التي يستخدمها منافسوهم في المؤسسات الاستثمارية الأخرى.
    Il faudrait étudier de façon approfondie les résultats effectifs du Cycle, en axant l'analyse sur les débouchés commerciaux qui en découlaient, en particulier pour les pays en développement. UN وفي سياق أعمال الفريق العامل المخصص، ينبغي أن يركز هذا التحليل على تحديد الفرص التجارية الناشئة عن هذه النتائج، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    Ce travail a pour but de repérer des moyens d'améliorer la qualité des prestations fournies aux opérations en cours et futures, y compris les nouvelles missions démarrant en Somalie (MANUSOM, dirigée par le Département des affaires politiques) et au Mali (MINUSMA, dirigée par le Département des opérations de maintien de la paix). UN والغرض من هذه الجهود هو تحديد الفرص والمعايير لتحسين إيصال الخدمات إلى العمليات الحالية والمستقبلية، بما في ذلك بدء العمليات في البعثتين الجديدتين في الصومال (بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال التي تقودها إدارة الشؤون السياسية) وفي مالي (بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام).
    Cela non seulement permettrait de Définir les possibilités de création de coentreprises, d'assistance technique entre entreprises ou autres formes de coopération Sud-Sud, mais encore faciliterait les réformes visant à élargir la coopération régionale. UN وسوف يمكن ذلك من تحديد الفرص للمؤسسات المشتركة أو تقديم المساعدة التقنية فيما بين المؤسسات أو غير ذلك من سبل تعاون المؤسسات بين الجنوب والجنوب، فضلا عن كونه سيساعد في إصلاحات السياسة العامة الرامية إلى إتاحة الفرصة للتعاون اﻹقليمي.
    Le Conseil a encouragé la Commission à s'attacher en particulier, dans la conduite de tels examens, à mettre au jour les possibilités qui s'ouvrent au niveau mondial, ainsi que les pratiques optimales et les synergies à dégager entre domaines, dans la science et l'ingénierie en ligne et les programmes de formation assistée par ordinateur. UN وبصفة خاصة، شجع المجلس اللجنة على تحديد الفرص وأفضل الممارسات وأوجه التآزر فيما بين برامج العلوم الإلكترونية والهندسة الإلكترونية والتعليم الإلكتروني على نطاق العالم في سياق إجراء استعراضات لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Il est également nécessaire de promouvoir et d'intégrer expressément l'identification des opportunités. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز تحديد الفرص ودمجها بوضوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد