ويكيبيديا

    "تحديد المعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • établir des normes
        
    • définir des normes
        
    • de normalisation
        
    • définir des critères
        
    • définir les critères
        
    • normatif
        
    • normatifs
        
    • déterminer les critères
        
    • normatives
        
    • définir des règles d
        
    • établissement de normes
        
    • élaboration de normes
        
    • les normes
        
    • définition des normes
        
    • la fixation de normes
        
    La politique du FIDA visait à améliorer l'efficacité des projets de développement de l'organisation et de ses activités avec les peuples autochtones ainsi que pour établir des normes et fournir une orientation et des moyens d'action. UN وقالت إن سياسة الصندوق ترمي إلى تحسين فعالية المشاريع الإنمائية للمنظمة والأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية، وكذا تحديد المعايير وتقديم المشورة والأدوات.
    La fonction de ces Conseils consiste à définir des normes et à formuler des politiques : ils n'ont pas de fonction exécutive, ce qui reste le privilège du Gouvernement. UN ووظيفة مجالس الحقوق هذه هي تحديد المعايير وصياغة السياسات، وليس لها وظيفة تنفيذية لأن ذلك منوط بالحكومة.
    Cette composition diversifiée a pour but de veiller à ce que l'expérience provenant de milieux différents soit prise en compte dans les délibérations de l'IAASB, et aide ce dernier à définir les meilleurs processus de normalisation. UN والغرض من هذه العضوية في المجلس هو ضمان جلب طائفة من أصحاب التجارب من مختلف البيئات ليدلوا بدلوهم في مداولات المجلس، ولمساعدة المجلس في تحديد أفضل النُهُج المتبعة في تحديد المعايير.
    L'évaluateur a eu beaucoup de mal à définir des critères permettant de juger de l'efficacité dudit projet. UN ووجد خبير التقييم صعوبة كبيرة في تحديد المعايير التي يحكم بها على فعالية هذا المشروع.
    Nous espérons que nos observations pourront aider le Secrétaire général à définir les critères à adopter pour l'exécution de cette tâche. UN ولذا فإننا نأمل أن تساعد آراؤنا بشأن هذا الموضوع في تحديد المعايير التي يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المهمة.
    Il ne préconisait pas l'établissement d'un document juridiquement contraignant ou normatif. UN ولا تفضل اللجنة الدولية وضع صك ملزم قانونا أو صك يستهدف تحديد المعايير.
    Travaux normatifs : établissement de normes et élaboration de politiques et de documents pédagogiques relatifs à la mise en œuvre des normes internationales en matière de justice pour mineurs UN العمل المعياري: تحديد المعايير وإعداد السياسات والمواد التدريبية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية لقضاء الأحداث.
    Il convient également de déterminer les critères à employer avant de chercher et de mettre au point des indicateurs, et non l'inverse. UN ويجب كذلك أن يسبق تحديد المعايير التي يتعين استخدامها، البحث عن المؤشرات وتعريفها، لا أن يليه.
    Les participants autochtones ont exprimé leur appui à toutes les initiatives normatives internationales menées par des peuples autochtones qui ont pour effet de promouvoir les efforts déployés dans ce domaine. UN وأعربوا عن دعمهم للشعوب الأصلية في كل ما تتخذه من مبادرات في سبيل تحديد المعايير الدولية تعزيزا لهذه الاجراءات.
    Si l'on a entrepris de définir des règles d'humanité fondamentales, c'est donc parce qu'il est apparu nécessaire d'énoncer des principes dérivant du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui soient applicables à tous dans toutes les situations. UN ولذلك فإن عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية تنبع من الاعتراف بالحاجة إلى بيان مبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ينطبق على الجميع وفي جميع الحالات.
    Les fonctions normatives consisteront à établir des normes, à proposer des règles et des principes et à donner des exemples de pratiques et politiques optimales tirés de l'expérience acquise au niveau des pays. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Les fonctions normatives consistent à établir des normes, à proposer des règles et des principes, et à donner des exemples de pratique optimale fondée sur l'expérience acquise au niveau des pays. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Le Groupe de travail avait pour rôle de définir des normes de nature législative en même temps que des directives n'ayant pas force obligatoire. UN فالفريق العامل يضطلع بدور تحديد المعايير ذات الطابع التشريعي إلى جانب المبادئ التوجيهية غير الملزمة قانوناً.
    Certaines autres conditions de travail comme l'horaire de travail et le droit à congé font l'objet d'une réglementation ministérielle consistant à publier des ordonnances de réglementation salariale et de normalisation des règles à l'échelle nationale. UN أما الشروط الأخرى للعمالة، مثل ساعات دوام العمل والمدد المستحقة من العطل، فتغطيها إجراءات تنظيمية وزارية تتمثل في أوامر تنظيم الأجور، وأوامر تحديد المعايير الوطنية.
    Au cours du débat, plusieurs représentants ont recommandé ou approuvé l'idée de définir des critères permettant de décider de la structure. UN وأثناء المناقشة، زكّى عدد من الممثلين أو أيد فكرة تحديد المعايير اللازمة للبت في هيكل للصك.
    définir les critères techniques et conceptuels; UN :: تحديد المعايير التقنية ومعايير التصميم؛
    Il a souligné la nécessité de stimuler les capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme, aux niveaux tant technique que normatif. UN وشددت على الحاجة إلى تشجيع القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان، على المستوى التقني وعلى مستوى تحديد المعايير.
    Ce faisant, il a utilisé des protocoles techniques et normatifs de l'OMS. UN واعتمد الصندوق في هذه الجهود على البروتوكولات التقنية وبروتوكولات تحديد المعايير في منظمة الصحة العالمية.
    Il serait extrêmement important de déterminer les critères à utiliser pour qualifier les infractions en question. UN وسيكون من الأهمية بمكان تحديد المعايير الممكنة لتكييف تلك الأفعال.
    19. La Présidente—Rapporteuse a dit que le Groupe de travail continuerait à revoir ses activités normatives. UN ٩١- وقالت الرئيسة - المقررة إن الفريق العامل سيواصل استعراض موضوع تحديد المعايير.
    C'est selon la même démarche, consistant à faire fond sur les progrès accomplis dans les différentes branches du droit international général pour définir des règles d'humanité fondamentales, que devrait se poursuivre le processus engagé à cette fin. UN ومن المتوقع أن تواصل التطورات المستقبلية في هذا المجال ارتكازها على التقدم المحرز في مختلف فروع القانون الدولي العام بهدف تحديد المعايير الإنسانية الأساسية.
    Comme indiqué au paragraphe 16 cidessus, le Conseil rencontre encore des difficultés dans l'établissement de normes méthodologiques pour le MDP. UN وكما أشير في الفقرة 16 أعلاه، ما زال المجلس يواجه تحديات عديدة في تحديد المعايير المنهجية لآلية التنمية النظيفة.
    L'élaboration de normes internationales est un domaine dans lequel excelle l'ONU. UN إن تحديد المعايير الدولية مجال تفوقت فيه الأمم المتحدة.
    Il importe toutefois de définir clairement les normes applicables. UN إلا أن من المهم أيضاً تحديد المعايير تحديداً واضحاً.
    Il est important d'éviter toute ambiguïté dans la définition des normes. UN وأضاف قائلا إن من المهم تفادي أي غموض في تحديد المعايير.
    Les compétences de base requises pour les fonctions relatives aux études financières, à l’application des lois et aux activités de substitution, y compris la fixation de normes, sont également financées par le budget ordinaire. UN وتمول من الميزانية العادية أيضا اختصاصات رئيسية في مجالات التحقيقات المالية وإنفاذ القانون والتنمية البديلة بما في ذلك مهام تحديد المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد