ويكيبيديا

    "تحديد برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • définir un programme
        
    • définir le programme
        
    • la définition du programme
        
    • établir un programme
        
    • désigner un programme
        
    • définir leur programme
        
    • la définition d'un programme
        
    • chargé d'établir le programme
        
    • préciser les contours de son programme
        
    En premier lieu, je poursuivrai mes consultations avec les parties intéressées et continuerai de travailler avec elles pour définir un programme de travail acceptable pour tous les membres. UN أولاً، سأواصل التشاور والعمل مع جميع الأطراف المعنية من أجل تحديد برنامج عملٍ مقبول لدى جميع الدول الأعضاء.
    Dans l'immédiat, la difficulté consistera à définir un programme de mise en œuvre prospectif ainsi qu'un cadre d'action viable et efficace. UN وسيتمثل التحدي المباشر في تحديد برنامج تنفيذ استشرافي فضلاً عن إطار عمل مستدام وفعال.
    Ils visent non seulement à définir le programme de travail conjoint, mais aussi à orienter les travaux futurs des deux entités. UN وليس المقصود بهذه المبادئ تحديد برنامج العمل المشترك فحسب، وإنما أيضاً توجيه عمل المؤسستين في المستقبل.
    Rôle du secteur privé dans la formulation des politiques, les réformes législatives et la définition du programme de développement et ses incidences sur les peuples autochtones UN :: دور القطاع الخاص في إصلاح السياسات والتشريعات وفي تحديد برنامج التنمية وكيف يؤثر ذلك على الشعوب الأصلية
    Il est donc indispensable de disposer de ressources allouées expressément à ces activités et des services de spécialistes dévoués, compétents et expérimentés, et d'établir un programme de travail précis. UN وهو يستلزم موارد مخصصة، وفريقا متخصصا يتمتع بالمهارات والمعارف والخبرات اللازمة كما يستلزم تحديد برنامج عمل واضح.
    Quatrièmement, toutes les parties concernées devaient désigner un programme " vedette " en vue duquel elles adopteraient des procédures communes et mettraient en place une sorte d'initiative conjointe. UN ورابعها، أنه ينبغي على جميع أصحاب المصلحة تحديد برنامج `رائد` بارز وأن يتخذوا من أجله إجراءات جماعية أو شكلا من أشكال المبادرة المشتركة على الصعيد القطري.
    UNIFEM a aidé des réseaux et des groupes de femmes séropositives à définir leur programme d'action et à interpeller les autorités gouvernementales dans cinq pays. UN دعم الصندوق شبكات وجماعات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أجل تحديد برنامج عمل والدعوة إلى تحرك الحكومات في خمسة بلدان.
    Le changement de nom traduit aussi l'évolution du rôle joué par les registres d'entreprises, considérés de plus en plus comme la pierre angulaire des statistiques d'entreprises et par eux-mêmes source de données statistiques, ainsi que l'importance accrue que le Groupe attache à la définition d'un programme de travail à moyen terme. UN فتغيير الاسم يعكس أيضا الدور المتغير لسجلات الأعمال التجارية، التي يتزايد اعتبارها بمثابة العمود الفقري للإحصاءات التجارية ومصادر للبيانات الإحصائية في حد ذاتها، وكذلك بمثابة تأكيد متزايد للفريق في تحديد برنامج عمل متوسط الأجل.
    Il a à sa tête un Présidium, dirigé par le Président du Storting, chargé d'établir le programme de travail du Storting et de veiller à ce que les règles constitutionnelles soient respectées en toutes circonstances. UN وللبرلمان هيئة رئاسية يرأسها رئيس البرلمان الذي تتضمن مسؤولياته تحديد برنامج الأعمال وكفالة التقيد بالقواعد الدستورية في جميع الشؤون.
    Plus de 90 % des interrogés ont répondu au sondage sur Internet qu'il était nécessaire d'améliorer le modus operandi actuel du Mécanisme mondial pour préciser les contours de son programme de travail et renforcer l'exécution de ses activités. UN واتفق أكثر من 90 في المائة من المجيبين على الاستقصاء الذي أجري بواسطة شبكة الإنترنت على أنه من الضروري تحسين أساليب العمل المتبعة حالياً داخل الآلية العالمية بغية تحديد برنامج عملها وتنفيذ أنشطتها على نحو أفضل.
    Je voudrais tout d'abord remercier ceux qui m'ont précédé cette année au fauteuil présidentiel, les Ambassadeurs Kreid, Chowdhury et Martynov, qui ont tous œuvré dans le même but délicat de définir un programme de travail équilibré et acceptable pour tous. UN وأود، بادئ ذي بدء، أن أشكر السفراء كريد وشاودري ومارتينيث، الذين سبقوني في سدة رئاسة المؤتمر هذه السنة، والذين بذلوا كل ما في وسعهم لبلوغ نفس الهدف المستعصي المتمثل في تحديد برنامج عمل متوازن يقبله الجميع.
    Ce processus préparatoire, dans sa dynamique, devra comporter deux étapes : la première consistant à définir un programme ou ordre du jour, la seconde consistant à décider de la formule à retenir pour la manifestation de haut niveau. UN وينبغـي أن تتـألف العملية التحضيرية من مرحلتين: فـي اﻷولى، يجب تحديد برنامج أو جدول أعمال؛ وفي الثانية، يجب اختيار الشكل للحدث الرفيع المستوى.
    Comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, ma première priorité est de poursuivre les consultations et de travailler avec toutes les délégations intéressées pour définir un programme de travail susceptible d'être accepté par l'ensemble des États membres. UN فكما قلت في بياني الافتتاحي، إن أولويتي الأولى هي مواصلة التشاور والعمل مع جميع الأطراف المعنية من أجل تحديد برنامج عمل يحظى بقبول جميع الأعضاء.
    La Plénière devra recourir à ce type de procédures pour définir un programme de travail sur la base des demandes formulées à la Plateforme par les gouvernements, en tenant compte des contributions et des suggestions faites par les autres parties prenantes. UN وستكون هذه العملية مطلوبة حتى يتمكن الاجتماع العام من تحديد برنامج للعمل يستند إلى الطلبات التي تقدمها الحكومات إلى المنبر، مع القيام أيضا بمراعاة الـمُدخلات والمقترحات التي تتقدم بها الجهات المعنية الأخرى.
    72. Bien que la réactivation du prototype T ne soit guère probable, des cadres stratégiques thématiques et sectoriels applicables à l'échelle du système restent une nécessité pour mieux définir un programme d'action global pour les différents organismes. UN 72- ورغم أن إحياء النموذج تاء يبقى إمكانية بعيدة المنال، لا تزال هناك حاجة إلى أطر استراتيجية تشمل المنظومة برمتها على المستويين المواضيعي والقطاعي من أجل تحسين تحديد برنامج عمل عام للمنظمات.
    72. Bien que la réactivation du prototype T ne soit guère probable, des cadres stratégiques thématiques et sectoriels applicables à l'échelle du système restent une nécessité pour mieux définir un programme d'action global pour les différents organismes. UN 72- ورغم أن إحياء النموذج تاء يبقى إمكانية بعيدة المنال، لا تزال هناك حاجة إلى أطر استراتيجية تشمل المنظومة برمتها على المستويين المواضيعي والقطاعي من أجل تحسين تحديد برنامج عمل عام للمنظمات.
    Ils visent non seulement à définir le programme de travail conjoint, mais aussi à orienter les travaux futurs des deux entités. UN وليس المقصود بهذه المبادئ تحديد برنامج العمل المشترك فحسب، وإنما توجيه عمل المؤسستين نحو المستقبل أيضا.
    Voulonsnous révoquer en doute le fait qu'il y a toujours lieu de définir le programme global de désarmement comme une mesure visant à promouvoir et faire intervenir le désarmement général et complet? Avonsnous l'intention de devenir < < obsolètes > > ? UN فهل نريد أن نشكك في استمرار أهمية تحديد برنامج شامل لنزع السلاح كإجراء شامل لتعزيز وتحقيق نزع عام وكامل للسلاح؟ وهل يُراد القول بأنه " عفا علينا الزمن " ؟
    3. Prie le Bureau du Comité de la science et de la technologie d'examiner les recommandations et d'en faire une synthèse de façon qu'elles constituent les principaux éléments du programme de travail du groupe d'experts, de définir le programme de travail du groupe d'experts et de le porter à la connaissance des Parties; UN 3- يطلب إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا أن يتولى استعراض وتوليف التوصيات التي ينبغي أن تشكل العناصر الرئيسية لبرنامج عمل فريق الخبراء، وأن تتولى تحديد برنامج عمل فريق الخبراء وإبلاغه إلى الأطراف؛
    Les questions non encore résolues, comme la définition du programme de travail pour l'après-Bali afin d'achever le Cycle de Doha, seront probablement mises en attente. UN أما المسائل المعلقة التي من قبيل تحديد برنامج عمل ما بعد بالي لاختتام جولة الدوحة، فإن من المحتمل أن يتوقف النظر فيها مؤقتاً.
    Les mesures prises pour renforcer les synergies et éviter les doubles emplois étaient certes bienvenues, mais le rôle du Groupe de travail dans la définition du programme de travail de la CNUCED devrait avoir la priorité et les décisions du Groupe de travail devraient être pleinement prises en compte dans la mise au point définitive du budgetprogramme à New York. UN وفي حين أن الخطوات المتخذة لزيادة تضافر الطاقات وتجنّب الازدواج هي موضع ترحيب، فإن دور الفرقة العاملة في تحديد برنامج عمل الأونكتاد ينبغي أن يكون لـه أولوية، كما أن المقررات التي تتخذها الفرقة العاملة ينبغي أن توضع في الحسبان بصورة كاملة عند وضع الصيغة النهائية للميزانية البرنامجية في نيويورك.
    Elle a évalué les ressources en eau du territoire, en particulier sur les lieux de rapatriement possibles, afin d'établir un programme d'approvisionnement en eau potable des rapatriés. UN وقام الفريق خلالها بتقييم الموارد المائية في اﻹقليم ولا سيما في مواقع التوطين الممكنة من أجل تحديد برنامج ﻹمداد العائدين بالمياه العذبة.
    Quatrièmement, toutes les parties concernées devaient désigner un programme " vedette " en vue duquel elles adopteraient des procédures communes et mettraient en place une sorte d'initiative conjointe. UN ورابعها، أنه ينبغي على جميع أصحاب المصلحة تحديد برنامج `رائد ' بارز وأن يتخذوا من أجله إجراءات جماعية أو شكلا من أشكال المبادرة المشتركة على الصعيد القطري.
    En 2008, UNIFEM a aidé des réseaux et des groupes de femmes séropositives à définir leur programme d'action et à interpeller les autorités gouvernementales au Burundi, au Ghana, en Inde, au Rwanda et en Sierra Leone. UN وفي عام 2008، دعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شبكات وجماعات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أجل تحديد برنامج عمل والدعوة إلى تحرك الحكومة في بوروندي، ورواندا، وسيراليون، وغانا، والهند.
    Le changement de nom traduit aussi l'évolution du rôle joué par les registres d'entreprises, considérés de plus en plus comme la pierre angulaire des statistiques d'entreprises et par eux-mêmes source de données statistiques, ainsi que l'importance accrue que le Groupe attache à la définition d'un programme de travail à moyen terme. UN فتغيير الاسم يعكس أيضا الدور المتغير لسجلات الأعمال التجارية، التي يتزايد اعتبارها بمثابة العمود الفقري للإحصاءات التجارية ومصادر للبيانات الإحصائية في حد ذاتها، وكذلك بمثابة تأكيد متزايد للفريق في تحديد برنامج العمل متوسط الأجل.
    Il a à sa tête un Présidium, dirigé par le Président du Storting, chargé d'établir le programme de travail du Storting et de veiller à ce que les règles constitutionnelles soient respectées en toutes circonstances. UN وللبرلمان هيئة رئاسية يرأسها رئيس البرلمان الذي تتضمن مسؤولياته تحديد برنامج الأعمال وكفالة التقيد بالقواعد الدستورية في جميع الشؤون.
    Plus de 90 % des interrogés ont répondu au sondage sur Internet qu'il était nécessaire d'améliorer le modus operandi actuel du Mécanisme mondial pour préciser les contours de son programme de travail et renforcer l'exécution de ses activités. UN واتفق أكثر من 90 في المائة من المجيبين على الاستقصاء الذي أجري بواسطة شبكة الإنترنت على أنه من الضروري تحسين أساليب العمل المتبعة حالياً داخل الآلية العالمية بغية تحديد برنامج عملها وتنفيذ أنشطتها على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد