ويكيبيديا

    "تحديد تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • identifier ces
        
    • quels devraient être les
        
    • choix de ces
        
    • identifier les
        
    • 'identification de ces
        
    • recenser les
        
    • déterminer ces
        
    • les définir
        
    • déterminer la
        
    • exposer leurs
        
    • déterminer ceux
        
    • la définition de ces
        
    • en place cette technologie
        
    Le rapport thématique cherche à identifier ces dangers, à déterminer comment ils surviennent et à répertorier les moyens mis en œuvre pour les contrer. UN ويسعى هذا التقرير المواضيعي إلى تحديد تلك المخاطر وبيان كيفية تحققها ويستكشف الحلول التي وُضعت من أجل التصدي لها.
    < < iii) S'il y a lieu d'ajuster les potentiels de réchauffement global spécifiés aux Annexes C et F, et, dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; > > UN ' ' ' 3` ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات على دالات الاحترار العالمي المحددة في المرفقين جيم وواو، وإن كان الأمر كذلك، تحديد تلك التعديلات؛``
    Puisque les conditions qui ont présidé au choix de ces priorités existent toujours aujourd'hui, l'Assemblée générale est invitée à envisager de réaffirmer, ou de modifier, selon les besoins, les priorités suivantes pour la période 2010-2011 : UN وبالنظر إلى استمرار الظروف التي أدت إلى تحديد تلك الأولويات، يُقترح أن تنظر الجمعية العامة في إعادة تأكيد الأولويات التالية للفترة 2010-2011 أو تعديلها حسب الاقتضاء:
    À cette fin, il est prévu qu'il s'emploie de façon plus systématique à identifier les risques d'ordre institutionnel et procédural et à y faire face. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من المتوقع أن يضطلع المكتب بدور أكبر في تحديد تلك المخاطر المؤسسية والإجرائية والتصدي لها.
    L'identification de ces groupes et la détermination des raisons pour lesquelles elles sont en danger aideraient à régler le problème. UN وأضافت قائلة إن تحديد تلك الفئات وتحديد أسباب تعرضهن للخطر من شأنهما تسهيل معالجة المشكلة.
    L'étape suivante consisterait à recenser les domaines pour lesquels il n'y a pas d'aspect commun, à expliquer les raisons de cette situation et à indiquer les mesures à prendre pour faire progresser l'harmonisation de la présentation des budgets, y compris celles que préconisent les États Membres; UN والخطوة التالية هي تحديد تلك المجالات غير المشتركة وبيان السبب فيها وتوضيح ما هي الخطوات اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها لتحقيق المزيد من التنسيق، بما في ذلك مقترحات لاتخاذ إجراءات من جانب الدول اﻷعضاء؛
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, d'autres États et d'autres acteurs aidaient à déterminer ces priorités et à exercer ces arbitrages. UN وفي عالم ما فتئ يزداد ترابطاً، تساعد العناصر الفاعلة الأخرى الحكومية وغير الحكومية في تحديد تلك الأولويات والموازنات.
    Diverses délégations ont souligné qu'il faudrait s'évertuer à identifier ces activités, afin qu'on puisse les supprimer. UN وشددت عدة وفود على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحديد تلك اﻷنشطة بهدف التخلص منها في نهاية اﻷمر.
    Les groupes défavorisés et marginalisés y font l'objet d'une attention particulière, et cette approche permet précisément d'identifier ces groupes de personnes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالفئات المحرومة والمهمشة، حيث يوفر النهج القائم على الحقوق وسيلة تتيح تحديد تلك الفئات.
    Dans le projet de modalités, il est noté que des critères objectifs devraient être fixés pour identifier ces pays et le traitement négocié. UN وأشير في مشروع الطرائق إلى وضع معايير موضوعية من أجل تحديد تلك البلدان، والمعاملة المتفاوض بشأنها.
    < < iii) S'il y a lieu d'ajuster les potentiels de réchauffement global spécifiés aux Annexes C et F, et, dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; > > UN ' ' ' 3` ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات على دالات الاحترار العالمي المحددة في المرفقين جيم وواو، وإن كان الأمر كذلك، تحديد تلك التعديلات؛``
    < < iii) S'il y a lieu d'ajuster les potentiels de réchauffement global spécifiés aux Annexes C et F, et dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; > > UN ' ' ' 3` ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات على دالات الاحترار العالمي المحددة في المرفقين جيم وواو، وإن كان الأمر كذلك، تحديد تلك التعديلات؛``
    Puisque les conditions qui ont présidé au choix de ces priorités existent toujours aujourd'hui, l'Assemblée générale est invitée à envisager de réaffirmer, ou de modifier, selon les besoins, les priorités suivantes pour la période 2012-2013 : UN وبالنظر إلى استمرار الظروف التي أدت إلى تحديد تلك الأولويات، فقد تود الجمعية العامة النظر في إعادة تأكيد الأولويات التالية للفترة 2012-2013 أو تعديلها حسب الاقتضاء:
    Puisque les conditions qui ont présidé au choix de ces priorités existent toujours aujourd'hui, l'Assemblée générale est invitée à envisager de réaffirmer, ou de modifier, selon les besoins, les priorités suivantes pour la période 2012-2013 : UN وبالنظر إلى استمرار الظروف التي أدت إلى تحديد تلك الأولويات، فقد تود الجمعية العامة النظر في إعادة تأكيد الأولويات التالية للفترة 2012-2013 أو تعديلها حسب الاقتضاء:
    Il s'agit notamment d'identifier les concepts qui contribuent à perpétuer ces stéréotypes hostiles à la femme. UN والمسألة هي كيف يمكن تحديد تلك القيم التي تكرس القوالب النمطية المعادية للمرأة.
    Il nous permet, aussi bien collectivement qu'en tant que pays distincts, d'identifier les domaines dans lesquels des progrès ont été faits et ceux dans lesquels nous devons redoubler d'efforts. UN وهو يمكننا، جماعياً وكدول منفردة، من تحديد تلك المجالات التي أحرز فيها تقدم، والمجالات التي تمس الحاجة فيها إلى بذل مزيد من الجهود.
    Quoi qu'il en soit, et même si davantage de temps avait été disponible pour poursuivre les débats, il aurait été très difficile de parvenir à un consensus sur l'identification de ces questions et l'importance qu'elles présentent. UN ومهما يكن من أمر فحتى لو أتيح مزيد من الوقت لمواصلة تلك المناقشات، لكان التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تحديد تلك المسائل ومدى أهميتها، أشد صعوبة.
    L'étape suivante consisterait à recenser les domaines pour lesquels il n'y a pas d'aspect commun, à expliquer les raisons de cette situation et à indiquer les mesures à prendre pour faire progresser l'harmonisation de la présentation des budgets, y compris celles que préconisent les États Membres; UN والخطوة التالية هي تحديد تلك المجالات غير المشتركة وبيان السبب فيها وتوضيح ما هي الخطوات اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها لتحقيق المزيد من التنسيق، بما في ذلك مقترحات لاتخاذ إجراءات من جانب الدول اﻷعضاء؛
    Il importe de déterminer ces causes, de les neutraliser et de les éliminer par des actions nationales et internationales résolues. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يلزم تحديد تلك الأسباب والتحكم فيها والقضاء عليها بواسطة إجراءات وطنية ودولية حازمة.
    Il a été suggéré de les définir. UN وقدم اقتراح يدعو إلى تحديد تلك العبارات.
    Constatant que la pollution transfrontière par les débris marins est un problème mondial et que la grande diversité des types et des sources de débris marins appelle des solutions diversifiées en matière de prévention et d'enlèvement, et nécessite notamment d'en déterminer la provenance, UN وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه بالنظر إلى كثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته، بما في ذلك تحديد تلك المصادر،
    b) À analyser et évaluer en détail les services de conférence (réunions et documentation) dont ont besoin les organes ayant leur siège à New York et les organisations clientes et à aider ces organes et organisations à exposer leurs besoins, l'objectif étant d'optimiser l'utilisation des moyens des services de conférence, y compris : UN (ب) القيام بتحليل وتقدير شاملين لما للهيئات التي يوجد مقرها في نيويورك والمنظمات التي تتلقى الخدمات (الاجتماعات والوثائق) من الاحتياجات من خدمات المؤتمرات، ومساعدتها على تحديد تلك الاحتياجات بهدف الاستعمال الأمثل لموارد خدمة المؤتمرات، بوسائل من بينها:
    Pour sa part, le Greffe a également entrepris de rassembler et d'analyser tous les accords et les mémorandums d'accord signés par le Tribunal, en vue de déterminer ceux qu'il convient d'adapter aux besoins du Mécanisme résiduel. UN وبخصوص قلم المحكمة، يجري تجميع وتحليل كافة الاتفاقات ومذكرات التفاهم التي أبرمتها المحكمة بغية تحديد تلك التي يتعين أن تعدل لتستجيب لاحتياجات آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    En outre, aucun objectif ne traite de la création d'emplois valorisants, il n'est pas question de la participation de nos peuples ancestraux aux processus de formulation des politiques nationales et la définition de ces objectifs ne s'appuie pas sur une approche multiculturelle. UN وتتضمن أوجه القصور تلك، بشكل خاص، الفشل في دراسة الأسباب الهيكلية للمشاكل، وإغفال حقوق الإنسان، وغياب أي هدف يتعلق بخلق فرص العمل اللائق، واستبعاد شعوبنا الأصلية من عملية رسم السياسات العامة وانعدام النهج المتعدد الثقافات في تحديد تلك الأهداف.
    Mais les pays en développement ou en transition n’ont pas encore discerné, et encore moins exploité, tous les avantages qu’il présente, car ils n’ont pas suffisamment d’information et ne bénéficient pas d’aide extérieure pour mettre en place cette technologie qui coûte très chère. UN ولم يتم حاليا تحديد تلك الفرص والاستفادة منها بصورة تامة من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بسبب فجوات المعلومات وارتفاع التكاليف وانعدام الدعم الخارجي في المراحل اﻷولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد