Pour que ces efforts aboutissent, il faudra définir une vision claire du rôle que le pays peut et doit jouer dans la région, et établir des priorités concernant les structures et les domaines d'intégration retenus. | UN | وحتى تنجح هذه الجهود، سيكون من الضروري تحديد رؤية واضحة للدور الذي يمكن وينبغي أن يضطلع به البلد في المنطقة وتحديد الأولويات من حيث الهياكل والمجالات المختارة لتحقيق التكامل. |
Plus particulièrement, il doit définir une vision claire du développement et la traduire en lignes d'action concrètes. | UN | ويجب على الدولة بصفة خاصة تحديد رؤية إنمائية واضحة وترجمتها إلى سياسات قابلة للتنفيذ. |
4.2.4 Tâche 2. définir une vision et les problèmes à résoudre 12 | UN | 4-2-4 المهمة 2 - تحديد رؤية والمشاكل التي يتعين معالجتها |
Les représentants ont souligné qu'il fallait définir un projet à long terme et des dispositions à l'échelle mondiale afin de tirer le meilleur parti des effets de la coopération Sud-Sud. | UN | وشددت الوفود على ضرورة تحديد رؤية طويلة الأجل ووضع ترتيبات عالمية لتعظيم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'objectif principal de cette manifestation était de préparer une feuille de route menant à la définition d'une vision stratégique commune et à la planification stratégique de l'exploration spatiale. | UN | وكان الهدف الرئيسي لذلك الاجتماع هو إعداد خارطة طريق تفضي إلى تحديد رؤية مشتركة وتخطيط استراتيجي مشترك لاستكشاف الفضاء. |
Rappelant les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, notamment les buts et objectifs de développement qui y sont énoncés, et consciente du rôle crucial que jouent ces conférences et réunions au sommet pour parvenir à une conception élargie du développement et arrêter des objectifs d'un commun accord, | UN | وإذ تشير إلى نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، بما في ذلك الغايات والأهداف الإنمائية الواردة فيها، وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي اضطلعت به تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تحديد رؤية إنمائية واسعة وأهداف يتفق عليها الجميع، |
Tâche 2. définir une vision et les problèmes à résoudre | UN | المهمة 2 - تحديد رؤية والمشاكل التي يتعين معالجتها |
L'Organisation de l'unité africaine a joué un rôle important en précisant ces responsabilités, en étudiant les moyens de garantir leur respect et en aidant à définir une vision commune de l'avenir pour le continent africain. | UN | إن منظمة الوحدة اﻷفريقية لعبت دورا هاما بتحديدها تلك المسؤوليات وبدراستها الطرائق التي تكفل الوفاء بمقتضيات تلك المسؤوليات وبمساعدتها على تحديد رؤية مشتركة لمستقبل القارة اﻷفريقية. |
Il n'existe pas à l'heure actuelle de responsable global de la transformation des modes de fonctionnement ni de mécanisme de gestion du changement pour définir une vision stratégique, assurer la coordination des activités, fixer des priorités, échelonner le processus et déterminer les responsabilités de chacun. | UN | ولا يوجد حاليا سلطة عامّة، ولا قدرة إدارية على التغيير من أجل تحديد رؤية استراتيجية، وتوفير التنسيق، وتحديد الأولويات والتسلسل وتحديد المساءلة عن الإنجاز. |
29. L'Australie reste résolument attachée à la promotion et à la protection des droits de l'homme et salue le rôle dynamique qu'ont joué le Secrétaire général et le Haut Commissaire pour aider la communauté internationale à définir une vision globale des droits de l'homme pour l'avenir. | UN | ٢٩ - ومضى يقول إن استراليا تظل ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وترحب بالدور القيادي القيم الذي يؤديه اﻷمين العام والمفوض السامي في مساعدة المجتمع الدولي في تحديد رؤية عالمية لحقوق اﻹنسان للمستقبل. |
Le Comité recommande à l'État partie de lancer un processus participatif et inclusif visant à définir une vision de la nation qui reflète au mieux la diversité ethnique et culturelle d'un pays aussi riche que le Pérou, car une vision commune et inclusive peut indiquer à l'État partie la voie à suivre dans l'élaboration des politiques publiques et des projets de développement. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف عملية تشاركية شاملة ترمي إلى تحديد رؤية الأمة التي تعبر أفضل تعبير عن التنوع الثقافي في بلد مثل بيرو يتمتع بالثراء والتنوع، نظراً إلى أن رؤية مشتركة واستيعابية يمكن أن تسترشد بها الدولة الطرف في وضع سياسات عامة وخطط إنمائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de lancer un processus participatif et inclusif visant à définir une vision de la nation qui reflète au mieux la diversité ethnique et culturelle d'un pays aussi riche que le Pérou, car une vision commune et inclusive peut indiquer à l'État partie la voie à suivre dans l'élaboration des politiques publiques et des projets de développement. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف عملية تشاركية شاملة ترمي إلى تحديد رؤية الأمة التي تعبر أفضل تعبير عن التنوع الثقافي في بلد مثل بيرو يتمتع بالثراء والتنوع، نظراً إلى أن رؤية مشتركة واستيعابية يمكن أن تسترشد بها الدولة الطرف في وضع سياسات عامة وخطط إنمائية. |
À la lumière de sa propre expérience, elle tient à souligner la nécessité d'intégrer les plans conçus à cet effet dans une stratégie globale de développement au niveau national et de faire appel au concours de la communauté internationale pour définir une vision d'ensemble. | UN | وجمهورية كوريا متمسكة، في ضوء تجربتها الخاصة، بالتشديد على ضرورة إدراج الخطط الموضوعة في هذا الصدد في استراتيجية إنمائية عامة على الصعيد الوطني، مع المطالبة بمساعدة المجتمع الدولي من أجل تحديد رؤية شاملة. |
Ma délégation considère que cette session de dialogue de haut niveau, qui se déroule dans une période de ralentissement économique mondial, vient à point nommé puisqu'elle fournit une occasion de tirer les leçons qui s'imposent, et de définir une vision plus audacieuse, qui corresponde aux possibilités offertes par la mondialisation. | UN | ويعتبر وفد بلادي أن دورة الحوار الرفيع المستوى هذه، التي تعقد في فترة تباطؤ اقتصادي عالمي، تعقد في الوقت المناسب، حيث أنها تتيح فرصة للاستفادة من الدروس اللازمة التي تقدمها هذه الفترة، فضلاً عن تحديد رؤية واضحة توائم إمكانات العولمة. |
a) De définir une vision commune de l'action à mener dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission, fondée sur les stratégies nationales existantes et plus particulièrement axée sur les obstacles à la consolidation de la paix; | UN | (أ) تحديد رؤية مشتركة للعمل على أساس الاستراتيجيات الوطنية القائمة مع التركيز بوجه خاص على التحديات في مجال بناء السلام؛ |
Les représentants ont souligné qu'il fallait définir un projet à long terme et des dispositions à l'échelle mondiale afin de tirer le meilleur parti des effets de la coopération Sud-Sud. | UN | وشددت الوفود على ضرورة تحديد رؤية طويلة الأجل ووضع ترتيبات عالمية لتعظيم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il a encouragé les États à prendre l'initiative de définir un projet national de réforme du secteur de la sécurité associant toutes les parties et prenant en compte les besoins de leur population. | UN | كما شجع الدول على أن تضطلع بدور قيادي في تحديد رؤية وطنية شاملة للجميع بشأن إصلاح قطاع الأمن، مستندة في ذلك إلى احتياجات سكانها. |
Il a fait observer que le Rapport n'avait pas évoqué les travaux de recherche et les contributions de fond de la CNUCED, s'agissant par exemple des rapports phares, non plus que le rôle joué par le Groupe de personnalités dans la définition d'une vision commune des activités de la CNUCED. | UN | ولاحظ أن التقرير لم يبد اهتماماً بالعمل البحثي الموضوعي الذي يقوم به الأونكتاد وبمساهماته، وذلك، مثلاً، من خلال التقارير الرئيسية التي يصدرها. وأشار، إضافة إلى ذلك، إلى أن التقرير لم يعكس الدور الذي يؤديه فريق الأشخاص البارزين في تحديد رؤية مشتركة لأنشطة الأونكتاد. |
La Cellule travaillera en étroite collaboration avec les directions et unités techniques du Ministère de la planification et de la coopération externe et des unités de planification des ministères sectoriels dans la définition d'une vision de développement durable à long terme et dans l'opérationnalisation à court et à moyen terme de cette vision. | UN | وستعمل الخلية في ظل تعاون وثيق مع الإدارات والوحدات الفنية التابعة لوزارة التخطيط والتعاون الخارجي، ووحدات التخطيط التابعة للوزارات القطاعية من أجل تحديد رؤية طويلة الأجل للتنمية المستدامة ووضع هذه الرؤية موضع التنفيذ على المديين القصير والمتوسط. |
Rappelant les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, notamment les buts et objectifs de développement qui y sont énoncés, et consciente du rôle crucial que jouent ces conférences et réunions au sommet pour parvenir à une conception élargie du développement et arrêter des objectifs d'un commun accord, | UN | وإذ تشير إلى نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، بما في ذلك الغايات والأهداف الإنمائية الواردة فيها، وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي اضطلعت به تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تحديد رؤية إنمائية واسعة وأهداف يتفق عليها الجميع، |