Néanmoins, il importe de déterminer comment les actes, événements et développements ultérieurs affectent l'obligation d'un État partie à un traité. | UN | ورغم ذلك، فمن المهم تحديد كيفية تأثير الأفعال والأحداث والتطورات اللاحقة على التزامات الدولة الطرف إزاء المعاهدة. |
Il serait intéressant d'examiner objectivement les différentes options pour aider les États à déterminer comment aborder la question de la force exécutoire. Élection du bureau (suite) | UN | فمن المفيد النظر في الخيارات المتاحة بموضوعية بغية تقديم الإرشادات للدول في تحديد كيفية معالجة مسألة وجوب الإنفاذ. |
Cette session a pour tâche de déterminer comment la communauté internationale va gérer les problèmes essentiels de la paix et du développement. | UN | ويواجه هذه الدورة التحدي المتمثل في تحديد كيفية تصدي المجتمع الدولي لمسألتي السلام والتنمية الأساسيتين. |
les modalités de financement et de mise en oeuvre de la formation prise en charge par l'entreprise socialiste sont déterminées par voie de décret; | UN | ويتم تحديد كيفية تمويل وتنفيذ المؤسسة الاشتراكية صاحبة العمل للتدريب وتكفلها به عن طريق إصدار مرسوم؛ |
La CIJ s'attend à ce que ses arrêts soient appliqués mais laisse au Conseil de sécurité le soin de trancher la question de savoir comment ils doivent l'être. | UN | وقال إن المحكمة تتوقع أن تنفذ أحكامها، لكنها تترك مسألة تحديد كيفية الامتثال إلى الدولة المعنية. |
déterminer la façon dont les réseaux et partenaires actuels peuvent contribuer à la mise en œuvre du Cadre directif de | UN | تحديد كيفية مساهمة الشبكات القائمة والشركاء الحاليين في تنفيذ إطار السياسات الجنسانية لاتفاقية مكافحة التصحر |
Le Comité n'a pas pu faire concorder les chiffres ni déterminer la manière dont les pertes alléguées avaient été calculées par rapport à la valeur des travaux effectués en vertu du contrat. | UN | ولم يستطع الفريق التوفيق بين الأرقام أو تحديد كيفية حساب الخسائر المزعومة وعلاقتها بقيمة العمل المنجز بموجب العقد. |
Je crois comprendre que la Commission a toute latitude pour décider de la répartition de ces points de l'ordre du jour. | UN | وأفهم أن أمر تحديد كيفية توزيع تلك البنود يعود تماما إلى اللجنة. |
Renforcer son programme institutionnel de gestion du changement concernant l'application des normes IPSAS, en précisant la manière dont les responsables de chaque unité fonctionnelle pourront prendre en main la réalisation des avantages escomptés pendant et après l'application des normes | UN | يقوم المركز بتعزيز برنامجه المتعلق بإدارة التغيير على نطاق المنظمة من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، من خلال تحديد كيفية قيام الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات الأعمال بامتلاك زمام عملية تحقيق الفوائد المرجوة وقيادتها خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعده |
L'Organisation des Nations Unies doit déterminer comment elle entend interagir avec le secteur privé, en tenant compte des conflits d'intérêts. | UN | تحتاج الأمم المتحدة إلى تحديد كيفية تعاملها مع القطاع الخاص، آخذة في الحسبان المصالح المتضاربة. |
L'État continuera néanmoins de déterminer comment les deniers publics seront acheminés jusqu'aux usagers. | UN | ومع ذلك تواصل الحكومات تحديد كيفية تدفق الموارد العامة الى المنتفعين. |
La budgétisation axée sur les résultats les aidera à déterminer comment, quand et sur quels points agir. | UN | وستساعد الميزنة على أساس النتائج مديري البرامج على تحديد كيفية اتخاذ التدابير التصحيحية وأين ومتى ينبغي اتخاذها. |
La question est donc de déterminer comment retrouver l'élan politique nécessaire à l'aide au développement. | UN | ومن ثم، يبدو أن المسألة تتمثل في تحديد كيفية استعادة الزخم السياسي للمساعدة اﻹنمائية. |
En ce qui concerne les fonds d'affectation spéciale pour la protection de l'environnement, une étude détaillée des résultats obtenus dans les différents pays devrait être effectuée afin de déterminer comment en accroître le rapport coût-efficacité. | UN | أما فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية لحفظ البيئة، فيتعين الاضطلاع باستعراض مفصل شامل ﻷداء البلد، بغرض تحديد كيفية جعل هذه الصناديق بمثابة آليات أكثر فعالية من حيث التكلفة في الحفاظ على البيئة. |
Cette question pourrait être utilement réexaminée pour déterminer comment renforcer encore ces garanties. | UN | وهذه المسألة يمكن النظر فيها من جديد، على نحو مفيد من أجل تحديد كيفية زيادة تعزيز هذه التأكيدات. |
Il a été dit que ce type de règles était nécessaire pour des raisons purement pratiques, notamment pour déterminer comment les revenus d'une entreprise devraient être distribués. | UN | وقيل إنَّ تلك القواعد ضرورية جدًّا لأسباب عملية جدًّا، منها مثلاً تحديد كيفية توزيع عائدات الشركة. |
Activité 9 : déterminer comment tirer efficacement parti de la modélisation et des scénarios dans le contexte de la plateforme. | UN | النشاط المحتمل 9: تحديد كيفية الاستفادة بشكل فعال من النمذجة والسيناريوهات في سياق المنبر. |
La seconde conférence de dialogue sur la justice pénale aura lieu dès que les modalités d'application des recommandations auront été définies, c'est-à-dire vers le premier trimestre 2010. | UN | من المقرر أن ينعقد المؤتمر الثاني للحوار الوطني حول العدالة الجنائية عندما يتم تحديد كيفية تنفيذ التوصيات، ومن المتوقع انعقاده في الأول من عام 2010. |
:: Définir les modalités selon lesquelles les bureaux extérieurs doivent enregistrer et analyser des données telles que le nombre, la fréquence et la valeur des accords conclus avec les partenaires; | UN | :: تحديد كيفية قيام المكاتب الميدانية بحساب وتحليل عدد الترتيبات مع جميع الشركاء، ووتيرتها وقيمتها. |
les modalités de fourniture de l'assistance sont laissées à l'appréciation des États parties mais, en tout état de cause, l'assistance doit être gratuite. | UN | وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد كيفية تقديم هذه المساعدة غير أنه ينبغي أن تكون مجانية. |
La question de savoir comment intégrer ces pays dans l'économie mondiale, afin qu'ils puissent parvenir au développement et éliminer la pauvreté, sera un grave problème que la communauté mondiale devra résoudre au cours du XXIe siècle. | UN | وأن تحديد كيفية إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي وتمكينها من تحقيق التنمية والقضاء على الفقر يمثل تحدياً جاداً للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
déterminer la façon d'y parvenir s'avère fort difficile. | UN | لكن تحديد كيفية تحقيق ذلك مسألة في غاية الصعوبة. |
À ce propos, on a fait observer qu'il fallait déterminer la manière de savoir si telle ou telle activité fait l'objet ou non de réglementation. | UN | وتم في هذا السياق تأكيد ضرورة تحديد كيفية معرفة ما إذا كان النشاط منظما أم لا. |
viii) décider de la façon d'associer les experts figurant dans le fichier aux diverses activités menées au titre de la Convention. | UN | تحديد كيفية تضمين الخبراء المدرجين في القائمة في مختلف أنشطة مكافحة التصحر. المرفق الأول |
Au paragraphe 51, le Comité a recommandé au Centre de renforcer son programme institutionnel de gestion du changement concernant l'application des normes IPSAS, en précisant la manière dont les responsables de chaque unité fonctionnelle pourraient prendre en main la réalisation des avantages escomptés pendant et après l'application des normes. | UN | 25 - وفي الفقرة 51، أوصى المجلس بأن يقوم مركز التجارة الدولية بتعزيز برنامجه لإدارة التغيير على نطاق المنظمة من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من خلال تحديد كيفية قيام الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات الأعمال بامتلاك عملية تحقيق الفوائد المرجوة وقيادتها خلال مرحلة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعدها. |
vi) Décrirait les procédures à mettre en place pour réaffecter les économies réalisées et définir l'utilisation à faire des sommes ainsi économisées; | UN | ' ٦ ' يصف اﻹجراءات التي ستتخذ في إعادة استخدام الوفورات وفي تحديد كيفية صرف هذه الوفورات؛ |