Cependant, il est préoccupé par la lenteur des progrès réalisés pour arrêter la date de sa visite officielle aux Philippines. | UN | غير أنه يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم في الانتهاء من تحديد موعد زيارة رسمية إلى الفلبين. |
Les membres ont également souhaité avoir des renseignements sur les faits nouveaux récents en rapport avec l'évolution vers une démocratie pluraliste, y compris la date des élections et la révision de la Constitution. | UN | كما أعرب أعضاء اللجنة أيضا عن رغبتهم في الحصول على معلومات بشأن آخر التطورات فيما يتصل بالتقدم نحو الديمقراطية التعددية، بما في ذلك تحديد موعد الانتخابات وتعديل الدستور. |
Cette même juridiction se garde cependant de demander au parquet général de fixer une date pour l'audience du jugement. | UN | ولكن، مع ذلك،لم تطلب الهيئة القضائية المذكورة إلى النيابة العامة تحديد موعد لعقد جلسة البت في القضية. |
Il est donc difficile de fixer une date spécifique rapprochée pour cette visite ainsi qu'il est suggéré dans ces recommandations. | UN | ومن ثم فإنه من الصعب تحديد موعد محدد لهذه الزيارة في وقت مبكر، على النحو الوارد في هذه التوصيات. |
la date d'entrée en vigueur n'a pas encore été fixée. | UN | ولم يتم بعد تحديد موعد بدء نفاذ القانون. |
De l'avis du Secrétaire général, il faudra poursuivre les consultations avant de déterminer les dates de cette session de la Commission. | UN | ويرى اﻷمين العام أن اﻷمر يتطلب مزيدا من المشاورات قبل تحديد موعد انعقاد هذه الدورة للجنة. |
Il est donc essentiel de fixer le calendrier du groupe de travail de manière à tirer profit de l'expérience et des compétences européennes. | UN | وأضاف أن من الضروري لهذا السبب تحديد موعد عمل الفريق العامل التابع للأونسيترال بحيث يستطيع الاستفادة من التجارب والخبرات الأوروبية. |
Les femmes peuvent prendre rendez-vous avec une femme médecin généraliste si elles le souhaitent. | UN | ويمكن للنساء طلب تحديد موعد مع طبيبة ممارسة عامة أنثى إذا أردن. |
Le Bureau considère qu'il conviendrait à cette fin de prévoir une session supplémentaire avant la fin de l'an 2000. | UN | ويرى المكتب أنه ينبغي تحديد موعد دورة إضافية قبل نهاية عام 2000. |
Le Groupe de travail a accepté cette invitation et s'emploie actuellement à trouver une date qui convienne aux deux parties. | UN | وقد قبل الفريق العامل هذه الدعوة التي يجري بصددها الآن تحديد موعد ملائم للطرفين. |
Des négociations sont en cours sur la date de la septième réunion tripartite qui doit se tenir en Thaïlande. | UN | وتجري مناقشات بصدد تحديد موعد الاجتماع الثلاثي السابع الذي سيعقد في تايلند. |
Note du Secrétaire général concernant la date de la tenue d'une élection pour pourvoir un siège vacant à la Cour internationale de Justice | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن تحديد موعد إجراء انتخابات لملء شاغر في محكمة العدل الدولية |
Cet examen n'a pas eu lieu; les parties ont maintenant indiqué qu'elles préféraient que la Commission électorale nationale fixe la date des élections. | UN | غير أن هذه المراجعة لم تتم، وأفادت الأطراف أنها باتت تفضل أن يتولى المجلس الانتخابي الوطني تحديد موعد الانتخابات. |
Malheureusement, il n'a pas été possible de fixer une date qui convienne aux deux parties. | UN | إلا أنه قد تعذر مع الأسف تحديد موعد للزيارة يكون مقبولاً للطرفين. |
Cependant, pour que ces communications soient pleinement efficaces, il faudrait fixer une date ferme à laquelle les rapports annuels devraient être présentés. | UN | بيد أنه لكي تكون عملية الإبلاغ فعالة بالكامل، ينبغي تحديد موعد قاطع تقدم بحلوله التقارير السنوية. |
Elle est convenue que 2008 serait un objectif souhaitable pour l'achèvement du projet, mais qu'il n'était pas indiqué de fixer une date limite ferme au stade actuel. | UN | واتفقت اللجنة على أن عام 2008 هو موعد مستصوب لإنجاز المشروع، ولكن لا يُستحسن تحديد موعد نهائي قطعي في المرحلة الراهنة. |
Plusieurs États ont demandé qu'une échéance soit fixée pour le début des travaux de fond de la Conférence. | UN | ودعت عدة دول إلى تحديد موعد نهائي لشروع المؤتمر في أعماله الموضوعية. |
J'aurais aimé qu'il nous communique les grandes lignes de cet exposé avant que les dates de la session de la Commission du désarmement n'aient été arrêtées la semaine dernière. | UN | وأتمنى لو كان التوضيح الذي أعطانا إياه السيد ألاسانيا قد قُدم لنا قبل تحديد موعد دورة هيئة نزع السلاح للأسبوع الماضي. |
En conséquence, la Commission tiendra compte de ces demandes pour établir le calendrier des travaux. | UN | ووفقاً لذلك سوف يتم تحديد موعد للإدلاء بهذين البيانين. |
Vous devez prendre rendez-vous. À moins que ce soit une urgence. | Open Subtitles | يجب عليك الإتصال و تحديد موعد , إلا اذا الحالة طارئة |
Il a également cité quelques mesures adoptées dans le cadre du processus de revitalisation concernant le Bureau, comme la possibilité de programmer des réunions informelles sur des questions d'actualité. | UN | وشدد أيضا على عدد من التدابير المعتمدة في سياق عملية التنشيط لها صلة بالمكتب، ومنها إمكانية تحديد موعد لجلسات إحاطة غير رسمية بشأن قضايا الساعة. |
La loi exige en outre du tribunal qu'il fixe rapidement la date de l'audience principale si le prévenu est placé en détention provisoire. | UN | كما يشترط القانون على المحاكم أن تسارع إلى تحديد موعد للجلسة الرئيسية في القضايا التي يكون فيها المتهم رهن الاحتجاز المؤقت. |
Et, chérie, nous devons planifier une séance de thérapie pour cette semaine. | Open Subtitles | إذاً يا عزيزتي, علينا تحديد موعد جلسة علاج هذا الأسبوع |