Cette distinction constitue un hommage - mais aussi un défi. | UN | وهذا التقدير إشادة ولكنه تحدٍ في نفس الوقت. |
Autre défi de taille, s'assurer que des interventions efficaces sont bien menées à l'échelle nationale. | UN | ويتمثـّل تحدٍ رئيسي آخر في ضمان أن تـُنفـّذ في الواقع تدخـّلات ناجحة على نطاق وطني. |
En outre, le développement durable est étroitement lié à l'évolution du climat, qui demeure le problème le plus grave pour son pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف. |
Une autre difficulté est de prévenir et de gérer d'éventuels comportements opportunistes de la part des partenaires privés. | UN | وهناك تحدٍ آخر يتمثل في تفادي السلوك الانتهازي الممكن للشركاء من القطاع الخاص وتدبر هذا السلوك. |
La maîtrise du terrain escarpé est toujours difficile, mais il y a des problèmes plus fondamentaux de la vie dans les montagnes. | Open Subtitles | التمرّس على التضاريس شديدة التحدُّر هوَ تحدٍ دائم إلا أنَّ هُناك مشاكِل أكثر أساسية .في الحياة على الجبال |
Au mépris total du droit international et de la volonté de la communauté internationale, Israël, puissance occupante, a proclamé son intention de poursuivre la construction illégale de son mur expansionniste dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | أعلنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تحدٍ صارخ للقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي، عن عزمها على مواصلة بناء الجدار التوسعي غير المشروع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Une tâche plus difficile encore sera de veiller à ce que les violations des droits de l'homme de l'ampleur qui a été constatée au Kosovo ne se reproduisent pas. | UN | وهناك تحدٍ أعظم شأناً أيضاً وهو ضمان عدم تكرار انتهاكات حقوق الإنسان بالحجم المشهود الآن في كوسوفو. |
Trouver un partenaire n'est pas le seul défi qu'un reptile doive relever pour pouvoir se reproduire. | Open Subtitles | ايجاد الشريك , هو أول تحدٍ على الزاحف مواجهته عندما يصبح جاهزا ليتزاوج |
Un autre défi sera de mettre fin aux mécanismes de financement régressif du système qui obligent peu à peu les familles à faire face à de lourdes dépenses. | UN | وثمة تحدٍ آخر هو التغلُّب على آليات النظام المالية التنازلية، التي تنطوي على تحميل الأسر المعيشية نفقات كبيرة. |
Le défi que représente l'édification d'une nation est immense et coûteux pour tout pays en développement. | UN | إن التحدي المتمثل في بناء الدولة تحدٍ ضخم ومكلف بالنسبة لأي بلد نام. |
L'universalisation de la Convention est le principal défi que les parties à la Convention devront relever. | UN | وأهم تحدٍ ينتظرنا، نحن الأطراف في الاتفاقية، هو عالميتها. |
L'administration publique devrait transformer chaque défi posé par la crise en occasion de procéder à une réforme en faveur de l'amélioration du bien-être des citoyens. | UN | وينبغي للإدارة العامة أن تحوّل كل تحدٍ تطرحه الأزمة إلى فرصة لإجراء إصلاح يدعم الرفاه. |
Toutefois, il n'est pas certain qu'elles auraient été à même de relever un défi plus soutenu. | UN | غير أنه لا يزال من غير المؤكد إلى أي مدى يمكنها الصمود في وجه تحدٍ أطول أمداً. |
Un autre problème important auquel est confronté cet organe est le conflit en cours au Moyen-Orient. | UN | وهناك تحدٍ هام آخر تواجهه هذه الهيئة، وهو الصراع الدائر في الشرق الأوسط. |
La délinquance juvénile, que l'on observait dans de nombreux pays d'Europe, posait également un problème. | UN | وهناك تحدٍ آخر يتمثل في مسألة جنوح الأحداث، وهي مشكلة تعاني منها بلدان أوروبية كثيرة. |
La principale difficulté consistait à faire en sorte que les normes et les règlements des systèmes internationaux de défense des droits de l'homme se traduisent par des mesures concrètes. | UN | ويتمثل أهم تحدٍ في ضمان ترجمة قواعد ومعايير النظم الدولية لحقوق الإنسان إلى أفعال. |
Il s'était adapté à chaque nouvelle difficulté, gardant à l'esprit le fait que le racisme s'exprimait sous les traits les plus divers et les plus changeants. | UN | وقد تكيفت اللجنة مع كل تحدٍ جديد آخذة في الحسبان أن العنصرية تتجلى في عدة طرق متنوعة ومتغيرة. |
Par exemple, il reste difficile de parvenir à un consensus en ce qui concerne les définitions requises pour un instrument juridiquement contraignant. | UN | مثلاً، ما زال أمامنا تحدٍ صعب لتحقيق توافق في الآراء بشأن التعاريف المطلوبة من أجل وضع صك ملزم قانوناً. |
Elle continue de recevoir des informations faisant état de l'exécution de ressortissants étrangers sans que leur famille ni leur ambassade aient été au courant de leur condamnation et au mépris total du droit international. | UN | وما زالت تتلقى تقارير بخصوص عقوبة الإعدام التي تُنفَّذ في أشخاص أجانب، دون أن تعلم عائلاتهم ولا سفارات بلادهم شيئا عن أحكام الإدانة الصادرة ضدهم والتي تنطوي على تحدٍ صارخ للقانون الدولي. |
La plus grande tâche à laquelle doit faire face la communauté internationale XXIe siècle est l'élimination de la misère. | UN | وأكبر تحدٍ يواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين هو القضاء على الفقر. |
Dieu a dû se dire qu'il me fallait du challenge. | Open Subtitles | لكن بعد ذلك أعتقد أن الله قد قرّر وحسب أني كنت بحاجة إلى تحدٍ آخر |
Le premier est celui des obstacles au multilatéralisme, le deuxième est celui des défis que doit relever le multilatéralisme. | UN | أحدهما، بطبيعة الحال، هو تحد للنهج المتعدد الأطراف. وثانيهما هو تحدٍ مؤيد للنهج المتعدد الأطراف. |
Une telle option méthodologique s'articule autour d'un enjeu essentiel consistant à garantir la qualité de l'implication des acteurs de la société civile dans les processus. | UN | ومثل هذا الخيار المنهجي قائم على تحدٍ أساسي يتجلى في ضمان نوعية إشراك العناصر الفاعلة من المجتمع المدني في العمليات. |
Il ne faut pas non plus la préserver de tous les challenges. | Open Subtitles | ليس علينا أن نداريها بكل تحدٍ, |
De nombreux chercheurs musulmans se sont élevés pour défier les terroristes qui défendent les attentats-suicides à la bombe ou les attaques contre des civils, à l’aide de longues citations tirées de siècles de jurisprudence religieuse. Cette approche, en elle-même, représente une expression valable de la conscience collective qui s’oppose aux terroristes. | News-Commentary | لقد رفع العديد من علماء المسلمين أصواتهم عالياً في تحدٍ لدفاع الإرهابيين عن التفجيرات الانتحارية أو مهاجمة المدنيين، فاستشهدوا بعدد من السابقات المطولة من قرون الشريعة الإسلامية. وهذا التوجه في حد ذاته يمثل تعبيراً مهماً عن الضمير الجمعي في مواجهة الإرهابيين. |