Nouvelles tendances de l'aide publique au développement, notamment son efficacité et les défis actuels | UN | الاتجاهات الجديدة في المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك ما يخصّ فعّالية المعونة، تطرح تحدّيات |
Un multilatéralisme efficace, telle est la méthode qui nous permettra de relever les défis du XXIe siècle. | UN | إنّ تعددية الأطراف الفعالة هي السبيل الذي سيمكّننا من مجابهة تحدّيات القرن الحادي والعشرين. |
Si des progrès ont été faits dans ce domaine, les États n'en continuent pas moins de faire face à de nombreux défis, dont certains sont nouveaux. | UN | ولئن أُحرز شيء من التقدّم في هذا المجال، فإن الدول لا تزال تواجه عددا من التحديات، ومنها بضعة تحدّيات مستجدّة. |
Elles peuvent également rencontrer des difficultés pour communiquer. | UN | كما قد تواجه تحدّيات بسبب الصعوبة في التواصل. |
Dans les pays où le dégroupage, la privatisation et la libéralisation ont ravivé la concurrence, la politique de concurrence a commencé à s'appliquer aux industries de réseau, ce qui a engendré certains problèmes de mise en œuvre des réglementations sectorielles et des politiques de concurrence. | UN | وعندما تمّ الأخذ بسياسة المنافسة من خلال التفكيك والخصخصة والتحرير، أصبحت سياسة المنافسة قابلة للتطبيق على الصناعات الشبكية. وأوجد ذلك تحدّيات فيما يتعلّق بتنفيذ الأنظمة القطاعية وسياسات المنافسة. |
De nouveaux défis et de nouvelles menaces se font jour. Pourtant, la Conférence du désarmement demeure impuissante à s'attaquer au fond des problèmes, comme elle est censée le faire. | UN | إذ تظهر تحدّيات ومخاطر جديدة، في حين يبقى مؤتمر نزع السلاح عاجزا عن التصدي لها بقوة كما ينبغي لـه أن يفعل. |
Consciente des défis que cela représente pour les autorités de détection, de répression et de réglementation, | UN | وإذ تدرك ما يمثّله ذلك من تحدّيات لأجهزة إنفاذ القانون والأجهزة الرقابية، |
Suivi donné aux plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: relever les défis du XXIe siècle | UN | متابعة خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحدّيات القرن الحادي والعشرين |
4. Criminalité économique et financière: défis pour le développement durable | UN | 4- الجرائم الاقتصادية والمالية: تحدّيات تواجه التنمية المستدامة |
Criminalité économique et financière: défis pour le développement durable | UN | الجرائم الاقتصادية والمالية: تحدّيات تواجه التنمية المستدامة |
Criminalité économique et financière: défis pour le développement durable | UN | الجرائم الاقتصادية والمالية: تحدّيات تواجه التنمية المستدامة |
6. Criminalité économique et financière: défis pour le développement durable. | UN | 6- الجرائم الاقتصادية والمالية: تحدّيات تواجه التنمية المستدامة. |
D. Criminalité économique et financière: défis pour le développement durable | UN | دال- الجرائم الاقتصادية والمالية: تحدّيات تواجه التنمية المستدامة |
L'augmentation du recours à ces technologies représentait des défis sans précédent pour les services de détection et de répression. | UN | ولوحظ أن الاتجاه المتمثّل في زيادة استعمال التكنولوجيا يطرح تحدّيات فريدة من نوعها أمام السلطات المعنية بإنفاذ القانون. |
6. Criminalité économique et financière: défis pour le développement durable. | UN | 6- الجرائم الاقتصادية والمالية: تحدّيات تواجه التنمية المستدامة. |
6. Criminalité économique et financière: défis pour le développement durable | UN | 6- الجرائم الاقتصادية والمالية: تحدّيات تواجه التنمية المستدامة |
Criminalité économique et financière: défis pour le développement durable | UN | الجرائم الاقتصادية والمالية: تحدّيات تواجه التنمية المستدامة |
La coopération internationale figure en très bonne place à l'ordre du jour des débats consacrés aux défis climatiques dans le cadre d'autres tribunes. | UN | على أن التعاون الدولي يتركّز كثيراً على جداول الأعمال المطروحة بشأن تحدّيات المناخ في المحافل الأخرى. |
Notant que la réalisation des objectifs des trois piliers du développement durable continue de se heurter à des difficultés, en particulier dans le contexte des crises mondiales actuelles, | UN | وإذ تلاحظ أنه ما زالت هناك تحدّيات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، ولا سيما في سياق الأزمات العالمية الراهنة، |
Alors que l'UNICEF a bien progressé en renforçant les capacités en matière d'évaluations axées sur l'équité, les autres domaines ont besoin d'un soutien accru, et il se heurtera à des difficultés en élaborant des nouvelles approches méthodologiques adaptées aux divers contextes de sa programmation. | UN | وفي حين أن منظمة اليونيسيف قد حققت تقدّماً كبيراً في تعزيز القدرات بالنسبة للتقييمات التي تركّز على المساواة فإن مجالات أخرى بحاجة إلى مزيد من الدعم، وستكون هناك تحدّيات بالنسبة لوضع أساليب منهجية تتماشى مع ظروف البرمجة المختلفة في منظمة اليونيسيف بكاملها. |
Elle a noté que même si la Guinée était aux prises avec des difficultés politiques, économiques et sociales, cela ne devait pas nuire à son engagement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقالت إن غينيا تواجه تحدّيات على كل من الصعيد السياسي والاقتصادي والاجتماعي إلاّ أن هذه التحديات ينبغي ألاّ تؤثر على التزامها بحقوق الإنسان. |
Ils ont examiné les moyens à mettre en œuvre pour résoudre les problèmes de développement au-delà des objectifs du Millénaire pour le développement et reconnu que la santé faisait partie intégrante d'un tel développement. | UN | وجرى تناول سبل التعامل مع تحدّيات التنمية التي تتجاوز نطاق الأهداف الإنمائية للألفية، وأُقرَّ بأن الصحة عنصر لا غنى عنه من أجل تحقيق أي تنمية من هذا النوع. |