ويكيبيديا

    "تحدٍّ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • défi
        
    • difficulté
        
    • un enjeu
        
    • un problème
        
    Trouver les ressources nécessaires au financement du développement est un défi de taille, mais surmontable. UN والعثور على الموارد الضرورية لتمويل التنمية تحدٍّ صعب، ولكنه ليس أمراً مستحيلاً.
    80. Le chômage des jeunes est un défi majeur pour nombre de pays en développement qui engendre des problèmes d'ordre économique et social. UN 80- وقال إنَّ البطالة بين الشباب هي تحدٍّ رئيسي في كثير من البلدان النامية، إذ تفضي إلى مشاكل اقتصادية واجتماعية.
    Toutefois, en tant que pays ne disposant pas de beaucoup de ressources et qui compte parmi les moins avancés, accueillir des refugiés est un défi majeur pour nous. UN ولكن بصفتنا بلداً شحيح الموارد، ومن أقلّ البلدان نمواً، فإن استضافة اللاّجئين تحدٍّ كبير لنا.
    L'inaccessibilité physique des services de santé a également été citée comme représentant une difficulté. UN وأُبلغ أيضاً عن تحدٍّ آخر يتمثَّل في الوصول المادي إلى الهياكل الأساسية الصحية.
    Une autre difficulté a trait au financement de la Commission électorale. UN 40 - وهناك تحدٍّ آخر يتمثل في تمويل اللجنة.
    un enjeu humanitaire : pendant la mise en place des solutions durables, les personnes déplacées continuent souvent d'avoir des besoins humanitaires. UN تحدٍّ إنساني: أثناء تحقيق الحلول الدائمة، يكون لدى المشردين داخلياً في الغالب احتياجات إنسانية مستمرة.
    Il s'agit d'un défi essentiel pour l'ONU et d'un objectif prioritaire pour la décennie à venir. UN وهذا تحدٍّ مركزي للأمم المتحدة وأولوية رئيسية للعقد المقبل.
    Cette présence massive dans un environnement déjà précaire, se présente comme un défi majeur qu'il faut résoudre. UN وهذا الحضور الضخم في بيئة غير مستقرة أصلاً، تحدٍّ كبير يجب حلّه.
    La question de la mortalité maternelle est un grand défi pour le Gouvernement brésilien. UN ومعالجة وفيات الأمهات تحدٍّ رئيسي للحكومة البرازيلية.
    Son comportement provocateur et irresponsable est un défi flagrant au processus de règlement du conflit et une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وسلوكها الاستفزازي وغير المسؤول هو بمثابة تحدٍّ مفتوح لعملية تسوية النزاع وتهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    L'intégration des Roms constitue pour le gouvernement et pour la société un défi à long terme. UN وإن إدماج الروما تحدٍّ بعيد الأمد مطروح على الحكومة والمجتمع.
    Ensemble, nous ne craignons aucun défi. UN فمعاً، لن يستعصى علينا تذليل أي تحدٍّ مهما كَبر.
    La mise en place d'un dispositif juridique de réglementation de l'occupation des sols et de développement durable des populations autochtones constitue également un défi. UN وثمة تحدٍّ آخر يتمثل في تطوير آلية قانونية لتنظيم قضايا استخدام الأرض وضمان التنمية المستدامة للسكان الأصليين.
    La solution du problème mondial de la drogue est un défi qui se pose à tous et qui exige de la part des États qu'ils fassent preuve de volonté politique et coopèrent entre eux. UN وإن حلَّ مشكلة المخدرات العالمية هو تحدٍّ مشترك يتطلب من الدول أن تُظهر إرادة سياسية وتعاوناً فيما بينها.
    Un autre défi est de générer des fonds pour des programmes fondés sur les besoins tout en tenant compte des priorités des donateurs. UN وثمة تحدٍّ آخر يتمثّل في توليد الأموال اللازمة للبرامج القائمة على الاحتياجات، مع تناول أولويات المانحين الواسعة.
    Un autre défi majeur en matière de ressources humaines est posé par le mode de fonctionnement du secrétariat dans le domaine de l'administration financière. UN وثمة تحدٍّ كبير آخر على صعيد قدرات الموارد البشرية يتمثل في طريقة عمل الإدارة المالية للأمانة.
    D'une certaine façon, c'est là que nos efforts à repenser et à renforcer le développement social pourrait faire face à leur plus grand défi. UN وبمعنى آخر، قد تكون هذه النقطة هي أخطر تحدٍّ يعترض جهودنا الرامية لإعادة النظر في التنمية الاجتماعية وتعزيزها.
    Certains experts ont en particulier fait observer qu'il existait de larges réseaux de coopération internationale, mais que la plus grande difficulté était de renforcer les capacités scientifiques dans les zones géographiques qui paraissaient les plus vulnérables face au phénomène de l'acidification. UN وبشكل خاص، أشار بعض المحاورين إلى وجود شبكات تعاون دولي واسعة النطاق، إلا أن أبرز تحدٍّ يكمن في بناء القدرات العلمية في المناطق الجغرافية التي من المرجّح أن تكون الأكثر عرضة لمشكلة تحمض المحيطات.
    28. Une autre difficulté consiste à déterminer la " nationalité " d'une personne morale pour faire valoir la compétence. UN ٢٨- وهناك تحدٍّ إضافي يتمثل في تحديد " جنسية " الشخص الاعتباري لأغراض تأكيد الولاية القضائية.
    Une autre difficulté de l'utilisation des indicateurs des droits de l'homme tient à la nécessité de synthétiser la complexité des différents droits de l'homme en un ensemble gérable d'indicateurs statistiques. UN 56 - وهناك تحدٍّ آخر في استخدام المؤشرات الخاصة بحقوق الإنسان يتمثل في محاولة الإحاطة بحقوق الإنسان الفردية وما هي عليه من تعـقـُّد في إطار مجموعة يسيرة الاستخدام من المؤشرات الإحصائية.
    un enjeu de développement : la mise en place de solutions durables implique de répondre aux enjeux du développement qui sont également définis par les Objectifs du millénaire pour le développement. UN تحدٍّ إنمائي: يشمل تحقيق الحلول الدائمة تناول التحديات الإنمائية الرئيسية التي حدّدتها أيضاً الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'augmentation de l'usage de nouvelles substances psychoactives était un problème qui se posait à beaucoup de pays, bien que de premiers résultats aient été enregistrés dans la lutte contre ce phénomène. UN وذُكر أنَّ تزايد تعاطي المؤثِّرات النفسانية الجديدة هو تحدٍّ تواجهه بلدان كثيرة، رغم تحقُّق بعض النجاحات المبكِّرة في وضع تدابير للتصدِّي له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد