"تحدِّث" - قاموس عربي فرنسي

    تَحَدَّث

    فعل

    ويكيبيديا

    "تحدِّث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre à jour
        
    • à actualiser
        
    • moderniser
        
    • mettrait à jour
        
    • à jour les
        
    • d'actualiser
        
    18. mettre à jour le contrat-type avec ses partenaires d'exécution UN تحدِّث العقد النموذجي المبرم مع شركائها المنفذين
    Dans l'avenir, le HCDH espère mettre à jour périodiquement ces directives. UN وتأمل المفوضية أن تحدِّث المبادئ التوجيهية دورياً في المستقبل.
    Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à mettre à jour le contrat-type avec ses partenaires d'exécution. UN 134 - وافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تحدِّث العقد النموذجي المبرم مع شركائها المنفذين.
    18. La Conférence a exhorté les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à informer le Secrétaire général de la désignation d'autorités compétentes pouvant aider d'autres États parties à mettre au point et à appliquer des mesures spécifiques de prévention de la corruption et à actualiser, au besoin, les informations existantes. UN 18- ناشد المؤتمر الدولَ الأطراف أن تبلّغ الأمين العام بأسماء السلطات المختصة التي عيَّنتها والتي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد، إن لم تكن قد أبلغته بها بعد، وأن تحدِّث المعلومات الموجودة عند الاقتضاء.
    Même si le Traité n'interdit pas aux États dotés d'armes nucléaires de moderniser leurs forces nucléaires, son gouvernement ne met pas de nouvelles armes nucléaires au point. UN وأعلنت أنه رغم أن المعاهدة لا تحظر علي الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحدِّث هذه الأسلحة، فإن حكومتها لم تطور أي أسلحة نووية جديدة.
    Une fois le rapprochement effectué, les États parties en jeu informeraient l'Unité d'appui à l'application qui mettrait à jour la base de données en conséquence. UN ولدى إجراء مقارنة، تُخطِر الدول الأطراف وحدة دعم التنفيذ لكي تحدِّث قاعدة البيانات بناء على ذلك.
    286. Le Groupe d’experts recommande au Comité de tenir à jour les informations concernant la situation et la localisation supposées des personnes suivantes, qui sont inscrites sur la Liste des personnes et entités visées : UN 286 - يوصي فريق الخبراء اللجنة بأن تحدِّث الحالة والموقع المعتقدين للأفراد التالين المدرجين في قائمة الأفراد والكيانات:
    La Commission a prié le Secrétariat d'actualiser le site Web en conséquence. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تحدِّث هذا الموقع الشبكي، حسب الاقتضاء.
    134. Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à mettre à jour le contrat-type avec ses partenaires d'exécution. UN 134- وافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تحدِّث العقد النموذجي المبرم مع شركائها المنفذين.
    72. Comme indiqué plus haut, dans sa résolution 5/1, le Conseil des droits de l'homme a demandé au HautCommissariat de mettre à jour la loi type contre la discrimination. UN 72- ومثلما سبقت الإشارة، طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 5/1، إلى المفوضية أن تحدِّث قانون مكافحة التمييز النموذجي.
    La Commission voudra donc peut-être mettre à jour le Guide législatif en ce qui concerne la sélection du concessionnaire pour tenir compte des dispositions pertinentes de la Loi type. UN ومن ثمَّ، لعلّ اللجنة تودّ أن تحدِّث النص المتعلق باختيار صاحب الامتياز من الدليل التشريعي بطريقة تجسّد فيه الأحكام ذات الصلة من القانون النموذجي.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de mettre à jour leur cadre législatif et réglementaire en contribuant activement à la coopération internationale et en mettant en place des cellules nationales multidisciplinaires d'enquête et de renseignement financiers. UN وينبغي للدول الأعضاء، التي لم تحدِّث بعد أُطرها القانونية والتنظيمية، أن تنظر في تحديثها بالمساهمة بفاعلية في التعاون الدولي وبإنشاء وحدات محلية للتحقيقات المالية والاستخبارات المالية متعددة التخصصات.
    h) mettre à jour les données du recensement des communautés et peuples autochtones. Garantir la participation de ces communautés et peuples à ce processus; UN (ح) أن تحدِّث بيانات تعداد المجتمعات والشعوب الأصلية؛ وأن تضمن مشاركة هذه المجتمعات في هذه العملية؛
    Il a recommandé au FNUAP de prendre des mesures pour s'assurer que les bureaux de pays présentaient les états certifiés en temps voulu, de mettre à jour le registre des actifs en y précisant le lieu où se trouvent les biens et en supprimant le matériel dont le Fonds s'est débarrassé, et de remédier aux insuffisances de ses procédures d'inventaire. UN وأوصى المجلس بأن يتخذ الصندوق خطوات تكفل قيام المكاتب القطرية بتقديم طلبات المصادقة على الأصول في الموعد المحدد؛ وبأن تحدِّث سجل أصولها بإدراج مواقع الأصول الصحيحة؛ وبأن تحدِّث سجل أصولها بما يشمل الأصول التي جرى التصرف فيها، وبأن تعالج نقاط الضعف القائمة في إجراءاتها لجرد المخزون.
    57. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base conformément aux principes énoncés dans les directives harmonisées adoptées en 2006 pour l'établissement d'un document de base commun. UN 57- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدِّث وثيقتها الأساسية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة لعام 2006 بشأن إعداد الوثيقة الأساسية المشتركة.
    391. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base conformément aux Directives harmonisées de 2006 sur l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 391- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدِّث وثيقتها الأساسية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة لعام 2006 بشأن تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    25. La Conférence a exhorté les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à informer le Secrétaire général de la désignation d'autorités compétentes pouvant aider d'autres États parties à mettre au point et à appliquer des mesures spécifiques de prévention de la corruption et à actualiser les informations existantes le cas échéant. UN 25- ناشد المؤتمر الدولَ الأطراف أن تبلّغ الأمين العام بالسلطات المختصة التي عيَّنتها والتي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد إن لم تكن قد أبلغته بها بعد، وأن تحدِّث المعلومات الموجودة عند الاقتضاء.
    9. Exhorte les États parties qui ne l'ont pas encore fait à informer le Secrétaire général de la désignation d'autorités compétentes pouvant aider d'autres États parties à mettre au point et à appliquer des mesures spécifiques de prévention de la corruption, et à actualiser les informations existantes le cas échéant; UN 9- يناشد الدولَ الأطراف أن تبلّغ الأمين العام بالسلطات المختصة التي عيَّنتها والتي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد إن لم تكن قد أبلغته بها بعد، وأن تحدِّث المعلومات الموجودة عند الاقتضاء؛
    Avec la loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale, ce guide législatif serait une référence utile pour les États qui ne possédaient pas encore de régime relatif à l'insolvabilité et pour ceux qui souhaitaient moderniser le leur. UN وسيكون هذا الدليل التشريعي، هو وقانون الأونسيترال النموذجي للإعسار عبر الحدود، مرجعين مفيدين للدول التي تفتقر إلى نظام فعال في مجال الإعسار وللدول التي تحدِّث نظمها الخاصة بالإعسار.
    Étape 2: Le secrétariat de la Convention mettrait à jour la base de données en saisissant les renseignements fournis, et en créant automatiquement pour l'expert un compte accessible avec un code d'identification et un mot de passe. UN الخطوة 2: تحدِّث أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قاعدة البيانات بإضافة التفاصيل الأساسية المقدمة، مع فتح حساب للخبير بشكل تلقائي وتمكينه من تسجيل دخوله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد