ويكيبيديا

    "تحرز تقدما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progresser
        
    • progresse
        
    • faire des progrès
        
    • a progressé
        
    • font des progrès
        
    • avancer
        
    • avancent
        
    • de progrès
        
    • fait des progrès
        
    • réalisent des progrès
        
    • enregistré des progrès
        
    • avancé
        
    • poursuit
        
    • progressent d
        
    • réalise des progrès
        
    Les programmes communautaires de santé continuent à progresser en ce qui concerne la promotion de la santé et de la longévité. UN وما زالت البرامج الصحية على مستوى المجتمع المحلي تحرز تقدما في مجالي الصحة العامة وطول متوسط العمر.
    Le défi dans cet effort consiste à trouver un équilibre délicat de façon à progresser sans compromettre les succès déjà obtenus. UN ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل.
    Le pays progresse considérablement sur la voie de l'édification de bases solides pour la future nation démocratique. UN وما انفكت تحرز تقدما كبيرا في مجال وضع الأسس الثابتة لبناء بلد ديمقراطي في المستقبل.
    J'espère que la Sixième Commission créera un groupe de travail chargé d'examiner la question et pourra faire des progrès urgents. UN وآمل أن تنشئ اللجنة السادسة فريقا عاملا للنظر في هذا الموضوع وأن تحرز تقدما عاجلا بشأنه.
    Grâce au leadership de la Présidente Chamorro, le Gouvernement du Nicaragua a progressé dans ses efforts pour transcender une histoire complexe et douloureuse marquée par l'affrontement, la destruction et les crises et qui, d'une manière ou d'une autre, a déterminé la vie de tous les Centraméricains durant la dernière décennie. UN إن حكومة نيكاراغوا بقيادة الرئيسة شامورو، تحرز تقدما في جهودها الرامية الى تخطي حقبة معقدة ومؤلمة من تاريخها الحديث اتسمت بالمجابهة والتدمير واﻷزمات، تلك الحقبة التي أثرت، في العقد الماضي، بشكل أو بآخر، على أرواح وقلوب جميع سكان أمريكا الوسطى.
    Les trois projets ont demandé à bénéficier de soutien supplémentaire étant donné qu'ils font des progrès sérieux sur le terrain. UN وكانت المشاريع الثلاثة جميعها بحاجة إلى مزيد من الدعم لأنها تحرز تقدما حقيقيا على أرض الواقع.
    Les pays les moins avancés doivent recevoir un appui accru pour pouvoir progresser dans ces secteurs. UN ويلزم أن تحصل أقل البلدان نموا على دعم معزز إذا أريد لها أن تحرز تقدما في تلك المجالات.
    Les examens périodiques du TNP ne doivent pas toujours arpenter le même terrain et doivent servir à faire progresser la mise en œuvre du Traité et l'observation de ses principes et objectifs. UN وأنه لا ينبغي للاستعراضات الدورية أن تكتفي بإجراء استعراضاتها على نفس الأساس ولكن ينبغي لها أن تحرز تقدما في توسيع نطاق تنفيذ المعاهدة وفي امتثال مبادئها ومقاصدها.
    Les programmes communautaires continuent à progresser en ce qui concerne la promotion de la santé et de la longévité. UN وما زالت البرامج الصحية على مستوى المجتمع المحلي تحرز تقدما في مجالي الصحة العامة وطول متوسط العمر.
    La Jamahiriya arabe libyenne progresse également dans l'élimination de ses armes chimiques. UN والجماهيرية العربية الليبية أيضا تحرز تقدما نحو القضاء على أسلحتها الكيميائية.
    Je suis heureux d'annoncer que mon gouvernement progresse rapidement vers le rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN ويسرني أن أعلمكم بأن حكومة بلدي تحرز تقدما كبيرا في استعادة السلم والاستقرار ﻷمتنا.
    Pour que l'Afrique subsaharienne puisse atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, elle doit faire des progrès rapides dans ses efforts de développement industriel. UN ولكي تتمكن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يتعين عليها أن تحرز تقدما سريعا في جهودها في مجال التنمية الصناعية.
    Il demande donc au Rapporteur spécial comment les pays en développement peuvent faire des progrès compte tenu de leur accès restreint aux marchés internationaux. UN وسؤاله للمقرر الخاص هو كيف يمكن للبلدان النامية أن تحرز تقدما في وجه القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Grâce à son étroite coopération avec les États Membres et les opérations de maintien de la paix actuellement déployées, le Département des opérations de maintien de la paix a progressé dans la mise en place de capacités renforcées de déploiement rapide. UN 56 - إن العمل بالتعاون الوثيق مع عمليات حفظ السلام المنتشرة القائمة والدول الأعضاء، جعل إدارة عمليات حفظ السلام تحرز تقدما في مجال تطوير قدرات الانتشار السريع المعززة.
    Les données indiquent cependant que certaines entités des Nations Unies font des progrès dans les lieux d'affectation hors siège. UN ورغم ذلك، تظهر البيانات دلائل على أن بعض الكيانات التابعة للأمم المتحدة تحرز تقدما في المواقع التي لا يوجد بها مقار.
    Pendant de nombreuses années, l'Assemblée générale a débattu de la question sans beaucoup avancer. UN وقد ظلت الجمعية العامة على مدى سنوات، تناقش هذا الموضوع، لكنها لم تحرز تقدما يذكر.
    Il a également amélioré les méthodes de contrôle dans le contexte de la gestion axée sur les résultats, et il est à présent en mesure de fournir aux dirigeants du PNUE des informations plus cohérentes pour faciliter les contrôles et de leur signaler les projets qui n'avancent pas de manière satisfaisante. UN وبوسع المكتب الآن تقديم معلومات الرصد بطريقة أكثر اتساقا للمديرين في برنامج البيئة ولتوجيه انتباههم إلى المشاريع التي لا تحرز تقدما صوب تحقيق النتائج المخطط لها.
    Seul un petit nombre de gouvernements n'ont pas répondu ou ont indiqué qu'ils n'avaient pas réalisé de progrès. UN وقلة فقط من الحكومات هي التي لم تجب أو قالت إنها لم تحرز تقدما.
    S'agissant tout d'abord de la paix et de la sécurité, nous reconnaissons que l'ONU a fait des progrès importants dans ce domaine et peut se targuer de succès considérables. UN فيما يتعلق بالسلام والأمن، نعترف بأن الأمم المتحدة تحرز تقدما هاما في هذا المجال ويمكنها أن تفخر بنجاحها الباهر.
    Les polices, les armées et les forces de sécurité du monde entier réalisent des progrès dans la lutte qu'ils mènent contre Al-Qaida ainsi que dans la recherche et la neutralisation de ses agents et de ses sympathisants. UN بيد أن أجهزة إنفاذ القانون والقوات العسكرية والأمنية في أنحاء العالم لا تزال تحرز تقدما في التصدي للقاعدة وفي تعقب نشطائها وأنصارها وتحييدهم.
    d) Nombre de pays en développement sans littoral ayant enregistré des progrès dans le domaine des accords de transport en transit, compte tenu du nouveau cadre mondial de coopération pour le transport en transit au bénéfice des pays sans littoral et des pays en développement de transit, et d'autres mesures de facilitation des échanges UN (د) عدد البلدان النامية غير الساحلية التي تحرز تقدما في تحسين اتفاقاتها بشأن النقل العابر ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وغير ذلك من إجراءات تيسير التجارة الفترة 2002-2003 : غير متاحة
    94. Les activités de formation et d'assistance technique de la Commission ont également avancé de manière satisfaisante. UN ٩٤ - وأخيرا، ذكر أن أنشطة الأونسترال في مجال التدريب وتقديم المساعدة التقنية تحرز تقدما يدعو إلى الارتياح.
    Pour ce qui est de la Convention sur les armes chimiques, la Colombie poursuit le processus de ratification de cet instrument, actuellement à l'examen de notre Congrès. UN وفيما يتصل باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، فإن كولومبيا تحرز تقدما في عملية التصديق، التي تجري دراستها اﻵن في كونغرس بلدنا.
    a) Augmentation du nombre de pays vulnérables face aux catastrophes et aux conflits qui progressent d'au moins deux niveaux, avec l'aide du PNUE, dans le cadre de renforcement des capacités nationalesa concernant la gestion des ressources naturelles et de l'environnement UN (أ) زيادة عدد البلدان المعرضة لخطر الكوارث أو النزاعات التي تحرز تقدما يعادل خطوتين، على الأقل، في مؤشر إطار قدرات البلد(أ) إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    En tant qu'institution judiciaire pleinement opérationnelle, la Cour réalise des progrès considérables dans ses travaux et dans l'élaboration de sa propre jurisprudence en matière de justice pénale internationale. UN والمحكمة بوصفها مؤسسة قضائية تعمل بكامل طاقتها، تحرز تقدما كبيرا في عملها وتطور فقهها القضائي الخاص بها بشأن العدالة الجنائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد