ويكيبيديا

    "تحرص على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de veiller à ce que
        
    • en sorte que
        
    • s'assurer que
        
    • veiller à ce que la
        
    • veille à ce que
        
    • tient à
        
    • sorte que la
        
    • garantir que
        
    • nécessaire pour que
        
    • veiller à ce que les
        
    • le nécessaire afin que
        
    • veiller à ce que le
        
    • t'assurer que
        
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a clairement recommandé aux États de veiller à ce que leurs réserves soient compatibles avec l'objet et le but de l'instrument en question. UN وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، بشكل واضح، بأن تحرص على أن تكون تحفظاتها متماشية مع موضوع وغرض المعنى.
    Des équipes multidisciplinaires au sein des unités spéciales pour délinquants mineurs sont chargées de veiller à ce que ceux-ci reçoivent l'aide à laquelle ils ont droit. UN وعلى الأفرقة المتعددة التخصصات في الوحدات الخاصة بالجناة الشباب أن تحرص على أن يتلقى هؤلاء الشباب المساعدة التي تحق لهم.
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que le Procureur aux droits de l'homme soit nommé et exerce ses fonctions dans la plus grande indépendance. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تحرص على أن تكون عملية تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأدائه وظائفه متسمة باستقلالية تامة.
    À cette fin, l'État partie devrait s'assurer que la nouvelle institution sera parfaitement compatible avec les Principes de Paris. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون المؤسسة الجديدة مطابقة تماماً لمبادئ باريس.
    Les pays nordiques estiment aussi que les gouvernements doivent veiller à ce que la croissance économique soit écologiquement rationnelle. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا أنه يجب على الحكومات أن تحرص على أن يكون النمو الاقتصادي رشيدا ايكولوجيا.
    A ce titre, elle veille à ce que ses rapports nationaux périodiques sur la mise en œuvre de ses engagements, soient, autant que possible, présentés. UN وعلى هذا الأساس، هي تحرص على أن تُقدم، كل ما أمكن ذلك، تقاريرها الوطنية الدورية المتعلقة بتنفيذ التزاماتها.
    Il lui recommande également de veiller à ce que tout changement lié à cette modification de la loi garantisse l'indépendance du Commissaire aux relations raciales afin que celui-ci puisse s'acquitter efficacement de son mandat. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن يكفل أي تغيير يُحدِثه هذا التعديل استقلال مؤسسة المفوض المعني بالعلاقات بين الأعراق حتى تؤدي ولايتها بفعالية.
    Il lui recommande également de veiller à ce que tout changement lié à cette modification de la loi garantisse l'indépendance du Commissaire aux relations raciales afin que celui-ci puisse s'acquitter efficacement de son mandat. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن يكفل أي تغيير يُحدِثه هذا التعديل استقلال مؤسسة المفوض المعني بالعلاقات بين الأعراق حتى تؤدي ولايتها بفعالية.
    Il lui demande de veiller à ce que ces centres garantissent de manière indépendante et concrète l'accès des personnes handicapées à la justice, et ce, également en dessous du niveau du comté. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على أن تكفل هذه المراكز وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة بشكل مستقل وعملي، بما في ذلك على مستوى ما دون المقاطعات.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que le questionnaire à utiliser à cette fin contienne les questions pertinentes permettant de mieux cerner la composition ethnique et linguistique de la population, y compris des peuples autochtones. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة ذات صلة تتيح تحديد التركيبة العرقية واللغوية للسكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية.
    Il lui recommande également de veiller à ce que le placement des enfants se fasse en conformité avec la Convention et à ce qu'un examen périodique du placement soit prévu. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يكون إيداع الأطفال لحضانتهم موافقا للاتفاقية وأن تتوخى استعراض هذه الحالات بشكل دوري.
    Les organismes des Nations Unies avaient donc intérêt à faire en sorte que les renseignements qui leur seraient communiqués contribuent à la réalisation des objectifs définis dans la résolution, à savoir promouvoir l'intégration et la coordination des activités relatives aux questions autochtones. UN وهذا يعني أن لمنظومة الأمم المتحدة مصلحة في أن تحرص على أن ما قد يتم إسداؤه من مشورة سيسهم في بلوغ الأهداف المحددة في القرار، وهي العمل على دمج الأنشطة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين وتنسيقها.
    Le BSCI a recommandé que l'ONUST respecte les dispositions du Manuel des achats et fasse en sorte que le recours à la meilleure offre finale soit justifié et approuvé selon les règles. UN وأوصى المكتب بأن تتقيد الهيئة بدليل مشتريات الأمم المتحدة وأن تحرص على أن يكون استخدام أفضل عرض نهائي مبررا ويحظى بالموافقة على النحو المطلوب.
    Il devrait aussi faire en sorte que des mineurs ne vivent en prison avec leur père ou leur mère que si cela est dans leur intérêt et, dans le cas contraire, prévoir d'autres systèmes efficaces de prise en charge. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يقتصر وجود القاصرين مع آبائهم أو أمهاتهم في السجون على الحالات التي يخدم فيها ذلك مصلحة الطفل الفضلى، وأن تُنشئ بخلاف ذلك نظم وصاية بديلة فعالة.
    À cette fin, l'État partie devrait s'assurer que la nouvelle institution sera parfaitement compatible avec les Principes de Paris. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون المؤسسة الجديدة مطابقة تماماً لمبادئ باريس.
    De même, ils devraient s'assurer que la déségrégation est appliquée aux enfants roms qui fréquentent l'enseignement scolaire. UN وينبغي للدول أن تحرص على أن يقوم التعليم الرسمي على أساس عدم فصل أطفال الروما.
    L'État partie devrait également veiller à ce que la nouvelle loi sur l'asile soit pleinement en conformité avec le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على أن يكون قانون اللجوء الجديد مطابقاً بالكامل للعهد.
    La Croatie, qui a entrepris une réforme législative, veille à ce que les lois qu’elle envisage d’adopter, comme par exemple la loi sur les relations familiales, soient conformes à la Convention. UN وأجرت كرواتيا إصلاحا تشريعيا وهي تحرص على أن تكون جميع القوانين المتوخى اعتمادها، مثل قانون العلاقات داخل اﻷسرة، متمشية مع الاتفاقية.
    La représentante de la Chine tient à rappeler que le Tibet constitue une région autonome de la Chine dont il fait inséparablement partie. UN وقالت إنها تحرص على أن تذكر بأن التبت يعد منطقة مستقلة ذاتيا عن الصين وإن كانت جزءا لا يتجزأ منها.
    Il devrait aussi faire en sorte que la présence en prison de mineurs aux côtés du père ou de la mère ne se produise que lorsqu'elle correspond à l'intérêt supérieur de l'enfant et, dans les cas contraires, prévoir d'autres systèmes efficaces de tutelle. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يقتصر وجود القاصرين مع آبائهم أو أمهاتهم في السجون على الحالات التي يخدم فيها ذلك مصلحة الطفل المثلى، وأن تُنشئ بخلاف ذلك نظم وصاية بديلة فعالة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à garantir que les enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui ont été impliqués dans un conflit armé reçoivent toute l'assistance nécessaire pour leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص على أن يتلقى الأطفال الملتمسون للجوء الذين أُشرِكوا في نزاعات مسلحة كل المساعدة المناسبة لتعافيهم البدني والنفسي ولإعادة إدماجهم الاجتماعي.
    À ce propos, l'intervenante a demandé aux délégations de faire le nécessaire pour que le plus grand nombre possible de chefs d'État participe au prochain forum mondial des dirigeants, qui marquera le point culminant de cette campagne mondiale et se tiendra en septembre 2015. UN وفي هذا الصدد، أهابت وكيلة الأمين العام بالوفود أن تحرص على أن تكون هناك مشاركة لعدد غير مسبوق من رؤساء الدول في منتدى التزام زعماء العالم، الذي سيُعقد في أيلول/سبتمبر 2015 وسيكون بمثابة تتويج لهذه الحملة العالمية.
    L'État partie doit veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام التطابق مع أحكام العهد.
    e) De faire le nécessaire afin que tout agent de l'État déniant des garanties juridiques fondamentales à une personne privée de liberté fasse l'objet de mesures disciplinaires ou de poursuites pénales, et de communiquer au Comité des données sur le nombre de cas dans lesquels des fonctionnaires ont été sanctionnés pour de tels agissements. UN (ه( أن تحرص على أن يعاقَب أو يلاحَق أي موظف عام يرفض منح الضمانات القانونية الأساسية للمحرومين من حريتهم، وأن تقدم إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الحالات التي عوقب فيها موظفون عامون بسبب هذا السلوك.
    Est-ce que tu peux au moins t'assurer que Katie prenne un taxi pour rentrer à l'hotel? Open Subtitles هل تستطيع على الأقل أن تحرص على أن تحصل كاتي سيارة أجرة إلى الفندق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد