Cela étant, le Comité doit veiller à ne pas faire une interprétation excessive des dispositions de l'instrument. | UN | ولكن على اللجنة أن تحرص على عدم تفسير أحكام العهد تفسيراً متطرفاً. |
Toutefois, si ces paragraphes sont intégrés dans le corps du rapport annuel, le Comité devrait veiller à ne pas faire état de procédures internes, que les Etats parties n’ont pas à connaître et qui, par ailleurs, ne sont pas définitivement arrêtées. | UN | على أنه، إذا أُدرجت هذه الفقرات في متن التقرير السنوي، ينبغي للجنة أن تحرص على عدم اﻹشارة إلى اﻹجراءات الداخلية، التي لا ينبغي للدول اﻷطراف أن تعرفها والتي، من ناحية أخرى، لم تتقرر بصفة نهائية. |
À cet égard, le Comité rappelle que les États devraient veiller à ne pas paraphraser la loi mais devraient se concentrer sur les aspects concrets de son application. | UN | ولكن اللجنة تُذكﱢر في هذا الصدد بأن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تحرص على عدم اﻹسهاب في شرح القانون وتعمل على التركيز على الجوانب الواقعية لتنفيذه. |
Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | ورغم الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة كذلك أن تحرص على عدم عرقلة ضحايا جرائم من قبيل التعذيب، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري في ممارستهم لحقهم في انتصاف فعال. |
Les sociétés peuvent apporter leur contribution au respect des lois anticorruption et aux normes internationales pertinentes en la matière en veillant à ne pas participer à la corruption. | UN | وبإمكان الشركات أن تسهم مساهمة إيجابية في احترام قوانين مكافحة الفساد والمعايير الدولية بأن تحرص على عدم التورط فيه. |
L'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
Toutefois, les États doivent veiller à ne pas limiter leurs efforts à promouvoir l'égalité des sexes pour réduire les disparités entre les garçons et les filles dans le domaine de la scolarisation. | UN | ومع ذلك، يجب على الدول أن تحرص على عدم قصر جهودها الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين على مجرد تحسين المساواة بين الجنسين في معدلات التحاق الفتيات والفتيان بالمدارس. |
Notre deuxième point, qui est intimement lié au premier, est que la Commission doit veiller à ne pas faire double emploi avec le travail déjà effectué par d'autres organisations, institutions et acteurs. | UN | والنقطة الثانية، متصلة بشكل وثيق مع النقطة الأولى، هي أن لجنة بناء السلام يجب أن تحرص على عدم تكرار العمل التي تقوم به منظمات ووكالات وأطراف فاعلة أخرى. |
L'Assemblée doit veiller à ne pas compliquer les efforts déployés pour trouver une solution ni à saper l'activité diplomatique actuellement en cours pour mettre un terme à la violence à Gaza, et cela d'autant plus que le Conseil de sécurité est saisi de la question comme le prévoit la Charte des Nations Unies. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تحرص على عدم تعقيد الجهود الرامية إلى إيجاد حل أو تقويض النشاط الدبلوماسي المستمر لوقف العنف في غزة، خاصة وأن مجلس الأمن يتعامل مع المسألة حسبما ينص ميثاق الأمم المتحدة. |
Lorsqu'elle examinera la composition de ce comité, l'Assemblée générale devra veiller à ne pas réduire la participation des pays du monde en développement, en particulier parce que nous jouons déjà un rôle croissant dans ce domaine. | UN | في النظر في تكوين اللجنة، يجب على الجمعية العامة أن تحرص على عدم تقليص مشاركة البلدان المنتمية إلى العالم النامي، وخصوصا ونحن نؤدي فعلا دورا متزايدا في هذا المجال. |
M. Salama a rappelé que la SousCommission avait terminé ses travaux sur les Normes et qu'elle devrait veiller à ne pas outrepasser les instructions de la Commission en cherchant des solutions concernant leur suivi. | UN | وركّز السيد سلامة على أن اللجنة الفرعية أنهت الآن أعمالها فيما يتعلق بالقواعد وأنه يجب عليها أن تحرص على عدم تجاوز تعليمات اللجنة بالبحث عن سبل لمتابعة القواعد. |
En particulier, elle doit veiller à ne pas introduire de dispositions qui annuleraient les dispositions d'arrangements bilatéraux ou régionaux existants ou limiteraient la possibilité pour les États de conclure de tels arrangements. | UN | وبصفة خاصة ينبغي أن تحرص على عدم إدراج أحكام تحل محل الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة أو تحد من المرونة المتاحة للدول من أجلس الدخول في مثل تلك الترتيبات. |
Nonobstant l'ordonnance no 06/01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver l'exercice du droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | وعلى الرغم من الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
Algérie, le Comité reprend le même libellé < < ...L'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
49. Passant au contenu du sujet, l’Observateur de la Suisse estime que la CDI doit veiller à ne pas faire porter son étude de la protection diplomatique, sujet limité aux règles secondaires du droit international, sur les règles de fond de la responsabilité internationale. | UN | ٤٩ - ثم انتقل إلى الحديث عن مضمون الموضوع، فرأى أن اللجنة يجب أن تحرص على عدم إدراج القواعد الجوهرية للمسؤولية الدولية ضمن دراستها للحماية الدبلوماسية، التي هي موضوع يقتصر على قواعد القانون الدولي الثانوية. |
Un intervenant s'est félicité de ce que le secrétariat faisait appel à certains pays à revenu intermédiaire. Un autre a en revanche considéré que l'UNICEF devait veiller à ne pas retirer prématurément son appui à certains pays à revenu intermédiaire où les réalisations avaient encore besoin d'être consolidées. | UN | ورحب متكلم بجهود اﻷمانة المتمثلة في اعتبار بعض البلدان المتوسطة الدخل كمانحين محتملين، بينما قال متكلم آخر إن اليونيسيف عليها أن تحرص على عدم الانسحاب من بعض البلدان المتوسطة الدخل قبل الوقت المناسب، ﻷن ذلك قد يؤدي الى ضياع فرص تدعيم المنجزات في تلك البلدان. |
Un intervenant s'est félicité de ce que le secrétariat faisait appel à certains pays à revenu intermédiaire. Un autre a en revanche considéré que l'UNICEF devait veiller à ne pas retirer prématurément son appui à certains pays à revenu intermédiaire où les réalisations avaient encore besoin d'être consolidées. | UN | ورحب متكلم بجهود اﻷمانة المتمثلة في اعتبار بعض البلدان المتوسطة الدخل كمانحين محتملين، بينما قال متكلم آخر إن اليونيسيف عليها أن تحرص على عدم الانسحاب من بعض البلدان المتوسطة الدخل قبل الوقت المناسب، ﻷن ذلك قد يؤدي الى ضياع فرص تدعيم المنجزات في تلك البلدان. |
Nonobstant l'Ordonnance n°06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées.L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. والدولة الطرف ملزمة علاوة على ذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
L'État partie devrait s'attacher à ne pas traiter de manière discriminatoire les personnes qui présentent un handicap mental, intellectuel ou psychosocial en leur refusant l'exercice de leur droit de vote pour des motifs disproportionnés ou n'ayant pas de rapport raisonnable et objectif avec leur aptitude à voter, eu égard à l'article 25 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على عدم التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو فكرية أو نفسية - اجتماعية بحرمانهم من الحق في التصويت على أسس غير متناسبة أو ليس لها علاقة معقولة أو موضوعية بقدرتهم على التصويت، وذلك عملاً بالمادة 25 من العهد. |
Enfin, l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وأخيرا، يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على عدم تكرار حدوث انتهاكات من هذا القبيل مستقبلاً. |
152. En ce qui concerne l'observation 9, on a fait valoir qu'en déterminant l'ordre dans lequel les questions seraient tranchées, le tribunal arbitral devrait prendre soin de ne pas sembler préjuger le fond d'une question, ou d'exprimer une opinion à ce sujet. | UN | ٢٥١ - وفيما يتعلق بالملاحظة ٩، طرح اقتراح مفاده أنه ينبغي لهيئة التحكيم، لدى تحديد ترتيب البت في المسائل، أن تحرص على عدم الظهور بمظهر إصدار اﻷحكام المسبقة على جوهر مسألة ما أو اﻹعراب عن رأي بشأنها. |