La désintégration des États-nations a en particulier entraîné d'importants mouvements de population. | UN | فقد أسفر تفسخ الدول القومية بوجه خاص عن تحركات سكانية واسعة. |
En particulier, la désintégration de certains États multinationaux a déclenché d'importants mouvements de population. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن تفكك الدول المتعددة القوميات أدى إلى تحركات سكانية هامة. |
En particulier, la désintégration de certains États multinationaux a déclenché d'importants mouvements de population. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن تفكك الدول المتعددة القوميات أدى إلى تحركات سكانية هامة. |
Elle a entraîné d'importants mouvements de populations et a considérablement restreint les possibilités agricoles et pastorales du pays, entraînant une dégradation du niveau de vie des populations rurales. | UN | وأدى الجفاف إلى حدوث تحركات سكانية بأعداد كبيرة وإلى تقليص بعيد المدى للإمكانات الزراعية والحراجية للبلاد، مما أدى إلى تدهور مستوى معيشة سكان الأرياف. |
Les affrontements entre les deux principaux partis politiques au nord de l'Iraq, le Parti démocratique kurde (PDK) et l'Union patriotique du Kurdistan (UPK), alliés à l'intervention des puissances extérieures, ont engendré des déplacements de populations, tant à l'intérieur de l'Iraq que vers la République islamique d'Iran. | UN | فقد حدثت تحركات سكانية داخل العراق وخارجه في اتجاه جمهورية إيران اﻹسلامية نتيجة للقتال بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في شمال العراق وهما الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني لكردستان، هذا القتال الذي رافقه تدخل قوى خارجية. |
Il faisait également valoir que la non-réalisation des droits économiques, sociaux et culturels pouvait provoquer des mouvements massifs de population. | UN | وسلم كذلك بأن عدم إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يثير تحركات سكانية جماعية. |
Pendant la période considérée, plus de 100 000 personnes ont été déplacées par les conflits qui ont sévi dans les différentes régions du Sud-Soudan, et d'autres déplacements de population ont été causés par les rafles de bétail dont ont été victimes les communautés pastorales. | UN | وشُرّد أكثر من 000 100 شخص بسبب النـزاعات التي جرت في شتى أنحاء جنوب السودان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وحدثت كذلك تحركات سكانية بسبب غارات نهب الماشية التي وقعت فيما بين المجتمعات الرعوية. |
D'importants mouvements de population risquent donc de se produire au cours de la période de transition. | UN | ومن ثم يرجح أن تحدث خلال الفترة الانتقالية تحركات سكانية كبيرة. |
Il risque de déclencher d'importants mouvements de population et d'allumer des conflits. | UN | ويمكنه أن يؤدي إلى تحركات سكانية واسعة النطاق وإلى إشعال فتيل الصراعات. |
En raison de la sécheresse dont les effets devraient se faire sentir encore davantage dans les prochains mois et de la probable recrudescence saisonnière des combats, on devrait assister à d'importants mouvements de population, y compris dans les pays voisins. | UN | وبما أن آثار الجفاف والصدامات الموسمية المتوقعة ستظهر في آن واحد، لا يمكن استبعاد وقوع تحركات سكانية هامة، بما في ذلك عبر الحدود الدولية. |
84. Le Bhoutan est situé dans une région qui connaît d'importants mouvements de population sous la pression inexorable de l'extrême pauvreté, de la dégradation de l'environnement et de l'instabilité politique. | UN | 84- تقع بوتان في منطقة تحدث فيها تحركات سكانية ضخمة بسبب عوامل قاهرة تتمثل في الفقر المدقع وتدهور البيئة وعدم الاستقرار السياسي. |
2. Depuis son accès à l'indépendance en août 1991, l'Azerbaïdjan a subi une dégradation marquée de sa situation socio-économique, en raison de problèmes souvent insolubles parmi lesquels un conflit militaire, une grande instabilité et la nécessité d'un ajustement structurel en profondeur, tandis que le conflit en cours à propos du Haut-Karabakh a entraîné d'importants mouvements de population. | UN | ٢ - لقد شهدت أذربيجان، منذ أن نالت الاستقلال في آب/أغسطس ١٩٩١، تدهورا اجتماعيا - اقتصاديا ملحوظا نتيجة للمشاكل المستعصية الى حد كبير التي تشمل الصراع العسكري، وعدم الاستقرار، والحاجة الى تكيف هيكلي بالغ، بينما أدى الصراع المستمر حول ناغورني - كاراباخ الى تحركات سكانية على نطاق كبير. |
Il exprime sa préoccupation la plus vive devant les opérations, quelles qu'elles soient, qui entraînent de vastes mouvements de populations préjudiciables au processus de paix et à un règlement définitif et juste. | UN | ويعرب عن عميق قلقه لحدوث أي عملية تثير تحركات سكانية واسعة النطاق تضر بعملية السلام وبالتسوية النهائية العادلة. |
Il exprime sa préoccupation la plus vive devant les opérations, quelles qu'elles soient, qui entraînent de vastes mouvements de populations préjudiciables au processus de paix et à un règlement définitif et juste. | UN | ويعرب عن عميق قلقه لحدوث أي عملية تثير تحركات سكانية واسعة النطاق تضر بعملية السلام وبالتسوية النهائية العادلة. |
Les affrontements entre les deux principaux partis politiques au nord de l'Iraq, le Parti démocratique kurde (PDK) et l'Union patriotique du Kurdistan (UPK), alliés à l'intervention des puissances extérieures, ont engendré des déplacements de populations, tant à l'intérieur de l'Iraq que vers la République islamique d'Iran. | UN | فقد حدثت تحركات سكانية داخل العراق وخارجه في اتجاه جمهورية إيران اﻹسلامية نتيجة للقتال بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في شمال العراق وهما الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني لكردستان، هذا القتال الذي رافقه تدخل قوى خارجية. |
Le Soudan a connu des mouvements massifs de population (personnes déplacées au niveau interne), provoqués par les catastrophes naturelles et les conflits. | UN | 5 - وشهد السودان تحركات سكانية واسعة النطاق (النازحون) نجمت عن الكوارث الطبيعية والنزاعات. |
Le Burundi sort progressivement de 12 années d'une guerre civile qui a fait des centaines de milliers de victimes et a conduit à des mouvements massifs de population tant à l'intérieur que vers l'extérieur du pays. Le Burundi, qui compte environ 7,3 millions d'habitants, figure parmi les pays les plus pauvres du monde. | UN | 2 - بوروندي بصدد الخروج تدريجيا من 12 عاما من الحرب الأهلية التي خلفت مئات الآلاف من الضحايا وأدت إلى تحركات سكانية ضخمة داخل البلد وإلى الخارج على السواء.وبوروندي التي يبلغ عدد سكانها حوالي 7.3 ملايين نسمة من بين أفقر البلدان في العالم. |
La demande de compétences et de main-d'oeuvre et la recherche d'un emploi et d'une vie meilleure ont provoqué des déplacements de population sans précédent dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويؤدي الطلب على المهارات واليد العاملة والبحث عن الوظائف والفرص إلى تحركات سكانية لم يسبق لها مثيل في العديد من مناطق العالم. |