ويكيبيديا

    "تحرير اﻷسعار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la libéralisation des prix
        
    • la libération des prix
        
    • la déréglementation des prix
        
    • de la libéralisation
        
    • de libération des prix
        
    • de libéralisation des prix
        
    • à la libéralisation
        
    • une libéralisation des prix
        
    Ainsi, la première vague d'inflation enregistrée au cours de la transition avait pour principale origine la libéralisation des prix et l'élimination de différents types de subventions. UN وهكذا أتت موجة التضخم اﻷولى أثناء فترة الانتقال وقد تولدت أساسا عن تحرير اﻷسعار وإلغاء مختلف أنواع الدعم.
    La politique économique de l'Albanie est axée sur la libéralisation des prix, l'ouverture de l'économie sur le monde entier, la stabilisation macro-économique, la réforme institutionnelle et législative, la privatisation des entreprises et leur intégration au marché et la protection sociale des couches les plus défavorisées de la population. UN وبرنامج البانيا الاقتصادي يقوم على تحرير اﻷسعار وفتح أبواب اقتصادها الى العالم بأسره، وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، واﻹصلاح المؤسسي والتشريعي، ونقل ملكية المؤسسات التجارية الى القطاع الخاص وإدماجها في السوق، وتوفير الحماية الاجتماعية ﻷكثر الفئات السكانية تأثرا بالسلبيات.
    Dans certains cas, ce sont certes des facteurs spéciaux comme la libéralisation des prix qui ont provoqué des hausses brutales du niveau des prix, mais il n'en reste pas moins que vers le milieu de l'année plusieurs républiques, dont la Géorgie et l'Ukraine, avaient dépassé le seuil de l'hyperinflation ou s'en rapprochaient dangereusement. UN وبالرغم من أنه في بعض الحالات أدت عوامل خاصة مثل تحرير اﻷسعار إلى حدوث قفزات حادة في مستوى اﻷسعار، فإنه بحلول منتصف السنة، تجاوز عدد من الجمهوريات، بما في ذلك جورجيا وأوكرانيا، عتبة التضخم الجامح أو كانت قريبة منها بصورة خطيرة.
    En revanche, le taux a grimpé à un niveau record au Venezuela à la suite de la libération des prix et d'une importante dévaluation. UN وعلى النقيض من ذلك، ارتفع المعدل إلى ذروة قياسية في فنزويلا عقب تحرير اﻷسعار وإجراء تخفيض كبير في قيمة العملة.
    Elles devraient aussi s'efforcer d'atténuer toute poussée d'inflation suivant immédiatement la libération des prix, en particulier dans les secteurs les plus importants. UN ويمكن أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة تركيز جهودها للتنفيذ وتوقيتها بحيث تخفف أي تضخم مرتفع يلي تحرير اﻷسعار مباشرة، خاصة في القطاعات الرئيسية.
    Dans la quasi-totalité des pays en transition, la politique macro-économique a clairement pour objectif d'éliminer les déséquilibres internes et externes, et en particulier d'atténuer les effets de la déréglementation des prix. UN وكان اتجاه السياسة الاقتصادية الكلية في جميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تقريبا يهدف بوضوح إلى إزالة الاختلالات الداخلية والخارجية، ولا سيما إلى التخفيف من آثار تحرير اﻷسعار.
    En Roumanie, le programme de réformes a également bien commencé en 1997 avec la libéralisation des prix et la levée de l’encadrement du crédit; le progrès s’est enrayé au début de 1998, mais la Banque a continué à soutenir les investissements dans les secteurs clefs pour asseoir solidement le développement à long terme. UN وشهد برنامج اﻹصلاح في رومانيا انطلاقة جيدة في عام ١٩٩٧ حيث تم تحرير اﻷسعار ووضع حد للائتمان الموجه؛ وبالرغم من توقف التقدم في بداية عام ١٩٩٨، فإن البنك واصل دعم الاستثمارات في المجالات الرئيسية بغرض توطيد أسس التنمية الطويلة اﻷجل.
    Contrairement à ce à quoi on pourrait s'attendre, ces constatations indiquent qu'au cours des dernières années les agriculteurs des pays où la libéralisation des prix et des mécanismes de commercialisation a pris du retard s'en sont dans l'ensemble mieux tirés que les agriculteurs des pays où les marchés agricoles ont été libéralisés. UN بيد أنه خلافاً للتوقعات، توضح النتائج أنه في السنوات اﻷخيرة كان المزارعون في البلدان التي تم فيها تحرير اﻷسعار ومؤسسات التسويق بمعدل أبطأ أحسن حالاً بصورة عامة عن المزارعين في البلدان التي تحررت فيها اﻷسواق الزراعية.
    Les conclusions du Rapport sont que si la libéralisation des prix et des systèmes de commercialisation dans les PMA est nécessaire pour enrayer le déclin de l'agriculture de ces pays, il est peu probable que cela soit suffisant sans des réformes complémentaires dans d'autres domaines ayant des incidences sur les capacités de production dans l'agriculture. UN وتوضح استنتاجات التقرير أنه في حين أن تحرير اﻷسعار ونظم التسويق في أقل البلدان نمواً أمر ضروري لقلب اتجاه التدهور في زراعتها، فإن من غير المحتمل أن يكون ذلك كافياً دون إجراء إصلاحات مكملة في مجالات أخرى تؤثر على قدرات العرض في مجال الزراعة.
    la libéralisation des prix intérieurs et du commerce extérieur, conjuguée à des améliorations en matière de gestion financière grâce à de meilleures méthodes comptables a, entre autres choses, permis de faire baisser le nombre des pays qui avaient eu une croissance négative de 19, en 1992 à 4, en 1995. UN وقد أسفر تحرير اﻷسعار المحلية والتجارة الخارجية، المقترن بتحسينات أدخلت على اﻹدارة المالية بفضل أساليب محاسبة محسنة، في جملة أمور، إلى انخفاض عدد البلدان التي عانت من النمو السلبي، إذ انخفض ذلك العدد من ١٩ بلدا في عام ١٩٩٢ إلى أربعة بلدان في عام ١٩٩٥.
    24. Les politiques de soutien des prix ont été abandonnées dans quelques pays africains en 1995, pour faire place à la libéralisation des prix et des taux de change afin d'assurer des prix à la production rémunérateurs et de stimuler la productivité. UN ٢٤ - وتوقف العمل بسياسات دعم اﻷسعار في عدد قليل من البلدان اﻷفريقية في عام ١٩٩٥، لصالح تحرير اﻷسعار وسعر الصرف الرامي إلى ضمان تحقيق أسعار مجزية للمنتج وإيجاد حوافز على اﻹنتاج.
    Pour que ces problèmes pèsent moins lourd, mon gouvernement s'est lancé dans des réformes courageuses, d'une grande diversité et d'une grande portée, y compris la libéralisation des prix et des taux de change et d'intérêts, et la réduction du déficit fiscal. UN وبقصد التخفيف من هذه المشاكل، بدأت حكومتي فـــي تنفيذ اصلاحات اجتماعية - اقتصاديـــــة تتسم بالشجاعة واتساع النطاق وبعد المرمى، بما فـــــي ذلك تحرير اﻷسعار وأسعار الصرف والفائدة، وتخفيض العجـــز المالي.
    Nous incitons le Gouvernement ukrainien à déterminer et mettre en oeuvre rapidement les mesures de stabilisation et les réformes structurelles, notamment la libération des prix et la privatisation. UN ونحث حكومة أوكرانيا على القيام بسرعة بتصميم وتنفيذ الاستقرار والاصلاحات الهيكليـــة، بما في ذلك تحرير اﻷسعار والاتجاه نحو القطاع الخاص.
    A. Les avantages et les difficultés de la libération des prix et le rôle des autorités chargées de la concurrence UN ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات المعنية بالمنافسة
    3. la libération des prix a été un aspect majeur de la réforme économique dans de nombreux pays. UN ٣- ويمثل تحرير اﻷسعار الاقتصاد أحد التدابير الرئيسية في الاصلاح الاقتصادي في بلدان عديدة.
    A. Les avantages et les difficultés de la libération des prix et le rôle des autorités chargées de la concurrence UN ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات المعنية بالمنافسة
    33. A cet égard, les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement et d'autres pays pourraient jouer un rôle essentiel en veillant à ce que la libération des prix favorise effectivement l'efficacité économique et le renforcement de la concurrence. UN وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى القيام بدور رئيسي في ضمان أن ينجم فعلاً عن تحرير اﻷسعار تحقيق امكاناته المرجوة في تشجيع الكفاءة الاقتصادية وفي زيادة المنافسة في هذه العملية.
    65. Les experts ont noté que, du fait de la libéralisation et la mondialisation croissantes des marchés, les fluctuations des cours mondiaux et la concurrence des autres pays affectaient davantage les économies nationales. UN ٦٥ - ولوحظ أن الاتجاهات اﻷخيرة نحو تحرير اﻷسعار وإضفاء الطابع العالمي عليها قد جعلت الاقتصادات الوطنية أكثر عرضة للتقلبات في أسعار اﻷسواق العالمية وللمنافسة من البلدان اﻷخرى.
    32. C'est pourquoi de nombreux programmes de réforme économique comportent des mesures de libération des prix qui en sont une pièce maîtresse. UN ٢٣- ولذا كان من العناصر اﻷساسية في الكثير من برامج اﻹصلاح الاقتصادي اتخاذ تدابير تحرير اﻷسعار.
    En 1995, de nouvelles mesures de libéralisation des prix de la plupart des produits de base seront progressivement instituées. UN وسيسن بصورة تدريجية خلال عام ١٩٩٥ المزيد من إجراءات تحرير اﻷسعار بالنسبة لمعظم السلع اﻷساسية.
    En Angola, un logement inadéquat est une des dimensions fondamentales de la pauvreté, tant dans les zones urbaines qu'à la campagne, bien que les matériaux de construction soient généralement plus solides que dans d'autres parties de l'Afrique, notamment en raison du faible prix du ciment et ce jusqu'à la libéralisation des prix pendant les années 90. UN وفي أنغولا يمثل السكن غير اللائق سمة أساسية من سمات الفقر، سواء في المدن أو في الأرياف، على الرغم من أن السكان يستعملون بوجه عام مواد بناء أمتن مما هي عليه في مناطق أخرى من أفريقيا، وذلك لأسباب من أهمها تدني سعر الإسمنت حتى تحرير الأسعار في التسعينات من القرن الماضي.
    Nous notons que dans presque tous les pays, des mesures de réforme ont été prises et continuent d'être appliquées en vue d'une libéralisation des prix à l'échelle nationale et du commerce extérieur. Nous devons reconnaître les efforts déployés par 35 pays pour procéder à des ajustements monétaires et par 21 pays pour améliorer la gestion des finances publiques. UN ونشير إلى أنه في كل البلدان تقريبا، تم اتخاذ تدابير لﻹصلاح وتتواصل متابعتها بغية تحرير اﻷسعار المحلية والتجارة الخارجية، ويجب علينا أن نعــترف بالجهود المبذولة من جانب ٣٥ بلدا تقريبا ﻹجراء تكييفات نقدية والجهود المبذولة من جانب ٢١ بلدا تقريبا لتحسين إدارة المالية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد