| Le Comité salue cette initiative et estime que la réduction de la charge de travail administratif devrait libérer des ressources pour d'autres tâches. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرة وترى أن خفض حجم العمل الإداري ينبغي أن يؤدي إلى تحرير موارد لمهام أخرى. |
| L'allégement de la dette peut jouer un rôle clef pour libérer des ressources qui peuvent être affectées à des activités allant dans le sens du NEPAD. | UN | وقد يؤدي الإعفاء من الديون دورا رئيسيا في تحرير موارد يمكن توجيهها إلى أنشطة متمشية مع الشراكة الجديدة. |
| Un représentant a été d'avis que la politique actuelle consistant à maintenir une réserve opérationnelle relativement importante devrait être revue afin de libérer des ressources pouvant être affectées aux programmes. | UN | وقال ممثل أيضا إنه ينبغي مراجعة سياسة الاحتفاظ باحتياطيات تشغيل مرتفعة نسبيا بغية تحرير موارد للنفقات البرنامجية. |
| Cela permettra de dégager des ressources budgétaires pour les programmes d'éducation, de santé et de sécurité publique. | UN | وسيمكن ذلك من تحرير موارد الميزانية العامة ﻹيرادات الدولة ونفقاتها لصالح برامج التعليم والصحة وأمن المواطن. |
| Elle libérerait des ressources qui pourraient être investies dans le développement humain et les services sociaux. | UN | وينبغي أن يؤدي إلغاء الديون إلى تحرير موارد للاستثمار في التنمية البشرية والخدمات الاجتماعية. |
| Un représentant a été d'avis que la politique actuelle consistant à maintenir une réserve opérationnelle relativement importante devrait être revue afin de libérer des ressources pouvant être affectées aux programmes. | UN | وقال ممثل أيضا إنه ينبغي مراجعة سياسة الاحتفاظ باحتياطيات تشغيل مرتفعة نسبيا بغية تحرير موارد للنفقات البرنامجية. |
| Le Comité a estimé que la réduction de la charge de travail administratif devrait libérer des ressources pour d'autres tâches. | UN | رأت اللجنة أن انخفاض عبء العمل الإداري ينبغي أن يؤدي إلى تحرير موارد لمهام أخرى. |
| L'un des objectifs de l'Initiative en faveur des PPTE était de libérer des ressources pour des activités de lutte contre la pauvreté. | UN | وكان تحرير موارد أنشطة تخفيف حدة الفقر من بين أهداف مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
| Cela permettrait de libérer des ressources financières importantes et permettrait de les canaliser vers les objectifs du développement, ce qui, à son tour, aboutirait à la consolidation des processus démocratiques dans le monde. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد في تحرير موارد مالية كبيرة ويساعد في تحويلها الى أغـــــراض التنمية التي تؤدي، بدورها، الى توطيد العمليات الديمقراطية في العالم. |
| Cette démarche vise à libérer des ressources publiques et à les orienter vers la satisfaction des besoins de cette partie de la population qui n'a pas les moyens de payer le plein prix pour acquérir les produits et services en question. | UN | وهدف هذا النهج هو تحرير موارد القطاع العام لتخدم على نحو أفضل احتياجات الذين لا يستطيعون دفع الأسعار الكاملة لهذه المنتجات والخدمات. |
| Nous sommes persuadés que ces mesures permettraient de libérer des ressources intérieures considérables qui peuvent être affectées à l'éducation et aux soins de santé, ainsi que servir à éliminer les conséquences des conflits, et de réagir plus efficacement aux catastrophes naturelles. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير سوف تؤدي إلى تحرير موارد داخلية كبيرة يمكن استخدامها من أجل التعليم والرعاية الصحية، ومن أجل تخفيف نتائج الصراعات والاستجابة على نحو أكثر فعالية للكوارث الطبيعية. |
| Les estimations du coût de ces subsides dépassent le billion de dollars. Les rationaliser permettrait de libérer des ressources mieux utilisées à l'échelle nationale pour d'autres types d'investissement. | UN | وقال إن قيمة تكاليف هذه الإعانات تزيد على تريليون دولار ويمكن بزيادة ضبطها تحرير موارد يكون مستطاعاً استخدامها محلياً بشكل أفضل في أنواع أخرى من الاستثمار. |
| Les acquisitions persistantes d'armes empêchent de libérer des ressources essentielles pour le développement socioéconomique des peuples et la réalisation des objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | واستمرار اقتناء الأسلحة يحول دون تحرير موارد حيوية لازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب العالم وتحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
| Cependant, cela pouvait les aider à libérer des ressources pour la réalisation de droits économiques, sociaux et culturels et à réduire la pauvreté. | UN | غير أن تخفيف عبء الديون يمكن أن يساعد البلدان في تحرير موارد لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تخفيف حدة الفقر. |
| La recherche de solutions nouvelles et novatrices pour mobiliser des fonds doit également s'inscrire dans une perspective plus large en vue de permettre de dégager des ressources supplémentaires pour financer la coopération pour le développement. | UN | كما أن البحث عن حلول جديدة ومبتكرة لحشد اﻷموال يجب أن يكون في إطار منظور أوسع ليتسنى تحرير موارد إضافية لتمويل التعاون اﻹنمائي. |
| Éliminer les produits superflus est certes utile et permet de dégager des ressources budgétaires pour des activités prioritaires, mais il faudra passer régulièrement en revue tous les produits, sous peine de voir les produits inutiles s'accumuler de nouveau. | UN | ومع أن إلغاء النواتج غير الضرورية هو أمر له أهميته وسيؤدي إلى تحرير موارد في الميزانية من أجل أنشطة ذات أولوية عالية، فإن عدم استعراض النواتج على أساس دوري من شأنه أن يؤدي إلى تراكم المزيد من النواتج التي لا لزوم لها. |
| 56. Dans de nombreux pays africains, la politique budgétaire vise d'abord à réduire au maximum la dette intérieure et à dégager des ressources pour les activités du secteur privé en réduisant le déficit budgétaire et en apportant une plus grande transparence dans l'administration des finances publiques et les dépenses publiques. | UN | 56 - في العديد من البلدان الأفريقية، ينصب اهتمام السياسة المالية الآن على الحد ما أمكن من الدين المحلي وعلى تحرير موارد لنشاط القطاع الخاص، بخفض أوجه العجز المالي، وبزيادة شفافية إدارة الضرائب والإنفاق الحكومي. |
| Nous pensons qu'il convient d'envisager la possibilité de mettre en place un bureau permanent du Président du Conseil, ce qui allégerait la charge administrative du Haut-Commissariat, et par là-même libérerait des ressources précieuses pouvant être utilisées pour travailler concrètement dans le domaine des droits de l'homme sous la supervision de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لنا النظر في خيار إنشاء مكتب دائم لرئيس المجلس، وهو ما من شأنه المساعدة في تخفيف الأعباء الإدارية عن كاهل مكتب المفوض السامي وبالتالي تحرير موارد قيمة لاستخدامها في العمل الموضوعي في ميدان حقوق الإنسان تحت إشراف الجمعية العامة. |
| M. Tharoor souhaite vivement que les États Membres lui fassent connaître leurs vues sur la création de pôles régionaux d'information de l'ONU dans les régions développées où les coûts sont élevés, ce qui libérerait des ressources pour renforcer les activités d'information dans le monde en développement. | UN | 6 - وقال إنه يتشوق إلى سماع آراء الدول الأعضاء بشأن إنشاء محاور إعلامية إقليمية للأمم المتحدة في المناطق المتقدمة مرتفعة التكاليف من أجل تحرير موارد لكي تستخدم في تعزيز الأنشطة الإعلامية في العالم النامي. |
| Elle demande instamment aux États Membres d'envisager de supprimer les programmes qui ne présentent plus d'intérêt, afin de dégager des fonds pour financer des programmes répondant mieux aux besoins du moment. | UN | وحث أيضا الدول اﻷعضاء على أن تنظر بجدية في إلغاء البرامج التي لم تصبح ذات أهمية من أجل تحرير موارد مالية من أجل برامج تلبي أكثر احتياجات راهنة. |
| Le Conseil de l'efficacité a observé le travail des fonctionnaires de l'Organisation et a formulé des conseils rationnels pour que l'on puisse dégager les ressources nécessaires au financement des programmes plutôt que de les affecter au paiement des salaires des bureaucrates. | UN | وقد راقب مجلس الكفاءة عمل موظفي المنظمة، وقدم مشورة رشيدة بغية تحرير موارد كي تستخدم في تمويل البرامج بدلا من استخدامها في دفع رواتب البيروقراطيين. |