Qu'est-ce donc, sinon la démonstration éloquente du détournement des priorités et de l'irrationalité la plus profonde? | UN | أو ليس هذا بمثال واضح على تحريف الأولويات، إن لم نقل إنه أمد غير منطقي تماما؟ |
Les deux parties avaient également envisagé que l'équipe d'inspection prenne certaines mesures nécessaires pour permettre de vérifier l'absence de détournement à l'avenir. | UN | كما كان الطرفان يتوخيان أن يقوم فريق التفتيش باتخاذ التدابير المعينة اللازمة التي تسمح بالتحقق من عدم حدوث تحريف في المستقبل. |
Soutenir que le principe de la souveraineté a freiné les activités de l'ONU censées aider ceux qui souffrent reviendrait à déformer la vérité. | UN | والادعاء بأن مبدأ السيادة قد أدى إلى عرقلة الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة لمساعدة الذين يعانون هو تحريف للحقيقة. |
Il est tout aussi important de souligner que l'Azerbaïdjan a mené une campagne visant à déformer les faits en ce qui concerne l'incident de Khojaly, comme en atteste la falsification du nombre des victimes. | UN | ومن المهم أيضا التأكيد على أن أذربيجان ما فتئت تشن حملة لتزوير الحقائق، في إشارة إلى الحادث الذي وقع في خوجالي. ومن بين أعمال التزوير هذه تحريف عدد الضحايا الحقيقي. |
Il s'agit d'une déformation totale de la vérité et un exemple flagrant de la politique de deux poids, deux mesures. | UN | وهذا تحريف تام للحقيقة ومثال واضح على ازدواجية المعايير. |
ii) Le cadre ne doit introduire aucun élément de conditionnalité, ni entraîner de distorsions au niveau des priorités, ni modifier le système de répartition des ressources en vigueur; | UN | ' ٢ ' لا يضع اﻹطار أي شرط على اﻷولويات أو التغييرات في النظام الراهن لتخصيص الموارد؛ ولا يؤدي إلى أي تحريف لها؛ |
C'est là une grave distorsion de l'esprit d'autodétermination et une grave violation de l'intégrité territoriale de l'Argentine. | UN | وقال إن ذلك ينطوي على تحريف خطير لروح مبدأ تقرير المصير وانتهاك جسيم للسلامة الإقليمية للأرجنتين. |
Par conséquent, l'Agence n'est pas en mesure de tirer des conclusions en ce qui concerne le point de savoir si un détournement de matières nucléaires ou des activités de retraitement ou autres ont eu lieu au Laboratoire de radiochimie depuis février 1993. | UN | ومن ثم فإنه يتعذر على الوكالة أن تخلص الى استنتاجات بشأن ما اذا كانت قد جرت أي عملية تحريف للمواد النووية أو عملية إعادة معالجة أو أي عمليات أخرى في المختبر الكيميائي الاشعاعي منذ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
L'Agence ne pourrait donner des assurances crédibles quant au fait qu'il n'y a pas eu de détournement de matières et d'activités nucléaires déclarées ou non qu'à l'égard des États ayant des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels en vigueur. | UN | وأكد أنه لا يتسنى للوكالة تقديم ضمانات موثوقة بعدم تحريف المواد والأنشطة النووية المعلنة أو غير المعلنة، إلا بالنسبة للدول التي تسري بشأنها اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
Néanmoins, les garanties renforcées, les ANM ou des initiatives nouvelles de la part des États ne pourront pas atteindre pleinement leur objectif si la communauté internationale ne réagit pas avec détermination à des cas graves de non-respect des engagements, qu'il s'agisse de détournement, d'activités clandestines ou de désengagement. | UN | غير أن الضمانات المعززة لن تفلح، لا هي ولا النُهُج النووية المتعددة الأطراف ولا أية تعهدات جديدة من جانب الدول، في بلوغ غرضها كاملاً ما لم يتصد المجتمع الدولي بحزم لحالات عدم الامتثال الخطيرة، سواء اتخذت شكل تحريف أو أنشطة سرية أو إخلال. |
Il n'est d'aucune utilité pour le processus de paix de déformer la réalité sur le terrain et c'est dans cet esprit que nous souhaitions apporter nos corrections. | UN | وليس من شأن تحريف الواقع أن يساعد عملية السلام، ولذلك أردنا أن نقوم بتصحيح المعلومات. |
J'ai eu affaire à des jeunes en difficulté, et j'ai remarqué que la police a une façon de déformer les choses. | Open Subtitles | كان لدي مشكلة فى التعامل مع الشباب المضطربين ولاحظت ان الشرطة لديها طريقة فى تحريف الأشياء |
La raison d'être d'un sorcier, c'est de déformer les choses, de voler du pouvoir, de pervertir la nature. | Open Subtitles | الغاية الحقيقية للساحر هي تحريف الأشياء عن هيئتها اللّائقة. سرقة القوّة وإفساد الطبيعة، كحالك. |
Elle affirme que la déformation des éléments de preuve, ainsi que les contradictions existant entre les constatations et les conclusions de la juge Hofileña-Europa, ont mené à l'acquittement de l'accusé. | UN | وتدعي أن تحريف الأدلة وكذلك التضارب بين الحيثيات والاستنتاجات التي توصلت إليها القاضية يوروبا أسفرا عن تبرئة المتهم. |
Cela n'a manifestement pas été le cas jusqu'à présent, et cette supposition ne fait qu'ajouter à la déformation de la réalité sur le terrain. | UN | ومن الواضح أن الوضع لم يكن كذلك، وليس هو كذلك الآن، ولا يضيف هذا إلا إلى تحريف الواقع القائم على الأرض. |
ii) Le cadre ne doit introduire aucun élément de conditionnalité, ni entraîner de distorsions au niveau des priorités, ni modifier le système de répartition des ressources en vigueur; | UN | ' ٢ ' لا يضع اﻹطار أي شرط على اﻷولويات أو التغييرات في النظام الراهن لتخصيص الموارد ولا يؤدي إلى أي تحريف لها؛ |
Le Comité a toutefois noté que l'effet de distorsion des écritures négatives relatives aux dépenses n'avait pas été suffisamment bien indiqué dans les états financiers. | UN | ومع ذلك، لاحظ المجلس أن أثر تحريف قيود النفقات السلبية لم يُفصَح عنه على نحو كافٍ في البيانات المالية. |
L'utilisation des explosions nucléaires et des impacts avec des engins spatiaux pour dévier des objets géocroiseurs menaçants a été étudiée de façon assez poussée. | UN | وما فتئت تُدرس ببعض التفصيل طرائق استخدام التفجيرات النووية وارتطام المركبات الفضائية لأغراض تحريف مسار الأجسام التي تهدد الأرض. |
c'était... incroyable... une perversion d'opéra à but vertueux. | Open Subtitles | كان هذا مثير تحريف اوبرالي للنوايا الصالحة |
Un progiciel a été développé pour simuler un risque d'impact et définir une stratégie optimale de déviation. | UN | وفي سياق هذا العمل، استُحدثت حزمة برامجية لمحاكاة خطر ارتطام محتمل ولتحديد استراتيجية مثلى بشأن تحريف المسار. |
L'article 453 du Code pénal libanais ... toute altération frauduleuse délibérée des faits ou des données qu'un acte ou un écrit forme en titre pour objet d'attester. | UN | يعاقب القانون اللبناني في مادته 453 على كل تحريف متعمـد للوقائع أو البيانات التي يثبتها صـك أو مخطـوط بشكل مستنـدا. |
Les programmes nucléaires pacifiques de la République islamique d'Iran ne comportent aucune menace contre les membres de l'Organisation des Nations Unies et, selon les rapports de l'AIEA, nos activités nucléaires pacifiques n'ont jamais été détournées de leurs fins. | UN | والبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية لا يشكل تهديداً لأعضاء الأمم المتحدة. ووفقاً لما جاء في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم يحدث أبداً أي تحريف لأنشطتنا النووية السلمية. |
Ce n'est pas la première fois que les médias ont déformé les paroles d'un responsable politique. | UN | وهذه ليست المرة اﻷولى التي يجري فيها تحريف إعلامي لكلمات مسؤول سياسي. |
Comment as-tu pu me mentir, Ben, te dénaturer comme ça ? | Open Subtitles | كيف يمكن أن تكذب علي، بن، تحريف نفسك من هذا القبيل؟ |
ii) Le cadre n'introduira aucune conditionnalité et n'entraînera aucune modification des priorités ou du système actuel d'allocation des ressources; | UN | ' ٢ ' لن يفرض هذا اﻹطار أية شروط ولن يؤدي إلى أي تحريف لﻷولويات أو تغيير في النظام الحالي لتخصيص الموارد؛ |
Le combat contre le révisionnisme historique et la reconnaissance des mémoires spécifiques de toutes les communautés constitue des armes intellectuelles contre la culture et la mentalité discriminatoires. | UN | وتشكل مكافحة تحريف التاريخ والاعتراف بالذاكرة المحددة لكل جماعة سلاحين فكريين ضد ثقافة وعقلية التمييز. |