des améliorations plus importantes ont été enregistrées les deux dernières années, en 2002 et en 2003. | UN | وقد سجلت تحسنات أكثر أهمية خلال السنتين الأخيرتين أي في 2002 و 2003. |
Toutefois, des améliorations avaient été relevées au cours du même exercice. | UN | غير أن المجلس سجّل حدوث تحسنات في الفترة الحالية. |
des améliorations ont été apportées sur le plan technique, le châssis a été perfectionné et de nouveaux composants ont été mis au point. | UN | وقد طرأت تحسنات في التقنيات والهيكل وفي استحداث عناصر جديدة. |
Toutefois, en dépit des changements profonds et positifs intervenus sur le plan politique, aucune amélioration correspondante n'a été constatée dans l'économie mondiale ou dans les relations économiques internationales. | UN | ومع ذلك، برغم التغيرات العميقة والايجابية التي حدثت على الساحة السياسية، لم يسجل حدوث تحسنات موازية في الاقتصاد العالمي أو في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية. |
7. Les résultats ne se sont guère améliorés à l'exportation dans la plupart des pays africains après la libéralisation du commerce. | UN | 7- لم تشهد معظم البلدان الأفريقية سوى تحسنات محدودة في أدائها التصديري عقب تحرير التجارة. |
des améliorations ont été apportées sur le plan technique, le châssis a été perfectionné et de nouveaux composants ont été mis au point. | UN | وقد طرأت تحسنات في التقنيات والهيكل وفي استحداث عناصر جديدة. |
Nous avons constaté des améliorations dans certains domaines, notamment une meilleure direction, plus solide et plus responsable. | UN | وقد شهدنا تحسنات في مجالات معينة، من قبيل توافر قيادات أكثر قوة ومسؤولية. |
des améliorations importantes ont également été enregistrées en ce qui concerne la capacité de notre Organisation de faire face aux catastrophes naturelles. | UN | هنالك أيضا تحسنات مهمة أفيد عنها بشأن قدرة المنظمة على التعامل مع الكوارث الطبيعية. |
- des améliorations des conditions de travail du personnel des services de santé et une augmentation des ressources humaines. | UN | :: تحسنات في ظروف عمل العاملين الصحيين وازدياد الموارد البشرية. |
- des améliorations en matière de collecte et d'exploitation des données dans le secteur de la santé. | UN | :: تحسنات في إدارة وتوليد المعلومات في قطاع الصحة. |
Les années 90 peuvent se caractériser par des améliorations importantes de la situation de l'éducation au Brésil. | UN | اتسمت فترة التسعينيات بحدوث تحسنات كبيرة في حالة التعليم في البرازيل. |
Il en est résulté des améliorations sensibles dans l'exécution des projets. | UN | ونتيجة لذلك، لوحظ حدوث تحسنات كبيرة في تنفيذ المشاريع. |
En outre, même dans certains pays où des améliorations significatives ont eu lieu au fil des années, la situation s’est renversée à diverses reprises. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حدثت انقلابات لﻷحوال في مختلف اﻷوقات حتى في بعض البلدان التي تحققت فيها تحسنات كبيرة بمرور الوقت. |
En 2008, le Corps commun a formulé 119 recommandations importantes tournées vers l'action, dont la mise en œuvre devrait déboucher sur des améliorations tangibles. | UN | وأثناء عام 2008، قامت الوحدة بإصدار 119 توصية جوهرية عملية التوجه، من شأن تطبيقها حدوث تحسنات ملموسة. |
D'excellents progrès ont été faits dans le secteur bancaire et l'on enregistre des améliorations notables dans la réglementation de l'exploitation des aéroports ou de la gestion des eaux. | UN | فقد أُحرز تقدم ممتاز في القطاع المصرفي، وحدثت تحسنات ذات شأن في اللوائح الناظمة لعمليات المطارات وإدارة المياه. |
des améliorations sont enregistrées grâce à la constitution de groupements d'organisations visant à coordonner les activités par thèmes et à poursuivre des objectifs communs. | UN | حدثت تحسنات في إنشاء منظمات جامعة كي تتولى تنسيق العمل في المجالات المواضيعية وكيّ تسعى إلى بلوغ الأهداف المشتركة. |
Si vous faites une prise de sang vous verrez des améliorations énormes. | Open Subtitles | تهبط في غضون أيام قليلة وإذا أجريت فحوصات للدم بعد بضعة أسابيع، سترى تحسنات مثيرة. |
Le respect de ce principe ne doit pas se fonder sur des mesures facultatives - il est établi que les gouvernements qui ont recours à des réglementations pour encourager la réduction des déchets ont vu des améliorations réelles dans la conception des produits. | UN | ويجب ألا يقوم ذلك على مجرد التطوع، حيث تشير الأدلة إلى أن الحكومات التي تطبـــق قواعـــد تنظيميـــة للتشجيع علـــى التقليل من النفايات تشهد تحسنات حقيقية في تصميم المنتجات. |
Dans de nombreux pays, il n'y a eu aucune amélioration. | UN | ففي العديد مـــن البلدان لم يكن هناك أي تحسنات. |
Dans certains cas, les hypothèses retenues impliquaient qu'il n'y aurait aucun progrès technologique ni aucune amélioration de l'efficacité énergétique en l'absence de l'activité exécutée conjointement. | UN | وتعني الافتراضات، في بعض الحالات، عدم حدوث تقدم تكنولوجي أو تحسنات في كفاءة استخدام الطاقة في حالة عدم وجود نشاط من الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا. |
Les modèles de production et de consommation se sont progressivement améliorés, l'objectif ultime des pays de la région étant de parvenir à un développement industriel durable. | UN | ونتج عن هذا الاتجاه تحسنات تدريجية في أنماط الإنتاج والاستهلاك، بهدف تحقيق التنمية المستدامة للصناعة العربية في نهاية المطاف. |