ويكيبيديا

    "تحسنات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des améliorations
        
    • aucune amélioration
        
    • améliorés
        
    des améliorations plus importantes ont été enregistrées les deux dernières années, en 2002 et en 2003. UN وقد سجلت تحسنات أكثر أهمية خلال السنتين الأخيرتين أي في 2002 و 2003.
    Toutefois, des améliorations avaient été relevées au cours du même exercice. UN غير أن المجلس سجّل حدوث تحسنات في الفترة الحالية.
    des améliorations ont été apportées sur le plan technique, le châssis a été perfectionné et de nouveaux composants ont été mis au point. UN وقد طرأت تحسنات في التقنيات والهيكل وفي استحداث عناصر جديدة.
    Toutefois, en dépit des changements profonds et positifs intervenus sur le plan politique, aucune amélioration correspondante n'a été constatée dans l'économie mondiale ou dans les relations économiques internationales. UN ومع ذلك، برغم التغيرات العميقة والايجابية التي حدثت على الساحة السياسية، لم يسجل حدوث تحسنات موازية في الاقتصاد العالمي أو في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية.
    7. Les résultats ne se sont guère améliorés à l'exportation dans la plupart des pays africains après la libéralisation du commerce. UN 7- لم تشهد معظم البلدان الأفريقية سوى تحسنات محدودة في أدائها التصديري عقب تحرير التجارة.
    des améliorations ont été apportées sur le plan technique, le châssis a été perfectionné et de nouveaux composants ont été mis au point. UN وقد طرأت تحسنات في التقنيات والهيكل وفي استحداث عناصر جديدة.
    Nous avons constaté des améliorations dans certains domaines, notamment une meilleure direction, plus solide et plus responsable. UN وقد شهدنا تحسنات في مجالات معينة، من قبيل توافر قيادات أكثر قوة ومسؤولية.
    des améliorations importantes ont également été enregistrées en ce qui concerne la capacité de notre Organisation de faire face aux catastrophes naturelles. UN هنالك أيضا تحسنات مهمة أفيد عنها بشأن قدرة المنظمة على التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    - des améliorations des conditions de travail du personnel des services de santé et une augmentation des ressources humaines. UN :: تحسنات في ظروف عمل العاملين الصحيين وازدياد الموارد البشرية.
    - des améliorations en matière de collecte et d'exploitation des données dans le secteur de la santé. UN :: تحسنات في إدارة وتوليد المعلومات في قطاع الصحة.
    Les années 90 peuvent se caractériser par des améliorations importantes de la situation de l'éducation au Brésil. UN اتسمت فترة التسعينيات بحدوث تحسنات كبيرة في حالة التعليم في البرازيل.
    Il en est résulté des améliorations sensibles dans l'exécution des projets. UN ونتيجة لذلك، لوحظ حدوث تحسنات كبيرة في تنفيذ المشاريع.
    En outre, même dans certains pays où des améliorations significatives ont eu lieu au fil des années, la situation s’est renversée à diverses reprises. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدثت انقلابات لﻷحوال في مختلف اﻷوقات حتى في بعض البلدان التي تحققت فيها تحسنات كبيرة بمرور الوقت.
    En 2008, le Corps commun a formulé 119 recommandations importantes tournées vers l'action, dont la mise en œuvre devrait déboucher sur des améliorations tangibles. UN وأثناء عام 2008، قامت الوحدة بإصدار 119 توصية جوهرية عملية التوجه، من شأن تطبيقها حدوث تحسنات ملموسة.
    D'excellents progrès ont été faits dans le secteur bancaire et l'on enregistre des améliorations notables dans la réglementation de l'exploitation des aéroports ou de la gestion des eaux. UN فقد أُحرز تقدم ممتاز في القطاع المصرفي، وحدثت تحسنات ذات شأن في اللوائح الناظمة لعمليات المطارات وإدارة المياه.
    des améliorations sont enregistrées grâce à la constitution de groupements d'organisations visant à coordonner les activités par thèmes et à poursuivre des objectifs communs. UN حدثت تحسنات في إنشاء منظمات جامعة كي تتولى تنسيق العمل في المجالات المواضيعية وكيّ تسعى إلى بلوغ الأهداف المشتركة.
    Si vous faites une prise de sang vous verrez des améliorations énormes. Open Subtitles تهبط في غضون أيام قليلة وإذا أجريت فحوصات للدم بعد بضعة أسابيع، سترى تحسنات مثيرة.
    Le respect de ce principe ne doit pas se fonder sur des mesures facultatives - il est établi que les gouvernements qui ont recours à des réglementations pour encourager la réduction des déchets ont vu des améliorations réelles dans la conception des produits. UN ويجب ألا يقوم ذلك على مجرد التطوع، حيث تشير الأدلة إلى أن الحكومات التي تطبـــق قواعـــد تنظيميـــة للتشجيع علـــى التقليل من النفايات تشهد تحسنات حقيقية في تصميم المنتجات.
    Dans de nombreux pays, il n'y a eu aucune amélioration. UN ففي العديد مـــن البلدان لم يكن هناك أي تحسنات.
    Dans certains cas, les hypothèses retenues impliquaient qu'il n'y aurait aucun progrès technologique ni aucune amélioration de l'efficacité énergétique en l'absence de l'activité exécutée conjointement. UN وتعني الافتراضات، في بعض الحالات، عدم حدوث تقدم تكنولوجي أو تحسنات في كفاءة استخدام الطاقة في حالة عدم وجود نشاط من الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا.
    Les modèles de production et de consommation se sont progressivement améliorés, l'objectif ultime des pays de la région étant de parvenir à un développement industriel durable. UN ونتج عن هذا الاتجاه تحسنات تدريجية في أنماط الإنتاج والاستهلاك، بهدف تحقيق التنمية المستدامة للصناعة العربية في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد