ويكيبيديا

    "تحسن الحالة الأمنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'amélioration de la sécurité
        
    • l'amélioration des conditions de sécurité
        
    • 'amélioration de la situation sécuritaire
        
    • conditions de sécurité s'améliorent
        
    • s'améliorer
        
    • les conditions de sécurité
        
    • que la sécurité s'améliorera
        
    Beaucoup de membres des minorités exigent le rétablissement des escortes de sécurité dans les zones où elles avaient été supprimées en raison d'une amélioration de la sécurité. UN إذ يطالب كثيرون منهم بإعادة تشغيل أطقم الحراسة الأمنية في الأماكن التي سبق أن توقفت فيها بسبب تحسن الحالة الأمنية.
    Le nombre des missions a été plus élevé que prévu du fait que l'accès a été rendu plus facile grâce à l'amélioration de la sécurité. UN ارتفاع العدد كان نتيجة ازدياد إمكانيات الوصول بسبب تحسن الحالة الأمنية
    La radiation de 24 noms a été possible en partie grâce à l'amélioration des conditions de sécurité en Sierra Leone. UN وأصبح شطب 24 فردا ممكنا جزئيا بسبب تحسن الحالة الأمنية في سيراليون.
    l'amélioration des conditions de sécurité à Mogadiscio a permis de renforcer les contacts avec les dirigeants somaliens. UN 17 - يتيح تحسن الحالة الأمنية في مقديشو الفرصة للمزيد من العمل مع القيادة الصومالية.
    Le rapport met en relief l'amélioration de la situation sécuritaire, marquée par la reprise des grandes villes qui étaient aux mains d'Al-Chabab et la réduction de la piraterie au large des côtes somaliennes. UN وأبرز التقرير تحسن الحالة الأمنية التي اتسمت باستعادة أهم المدن من الشباب وتراجع عمليات القرصنة في عرض سواحل الصومال.
    Dans le même temps, les réformes entreprises par le Gouvernement contribuent lentement à asseoir l'autorité de l'État dans les régions, à mesure que les conditions de sécurité s'améliorent. UN وفي غضون ذلك، تعمل الإصلاحات التي تقوم بها الحكومة على بسط سلطة الدولة بوتيرة بطيئة في المناطق مع تحسن الحالة الأمنية.
    L'amélioration de la sécurité a facilité le retour et la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées. UN وسهل تحسن الحالة الأمنية عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم.
    Si l'amélioration de la sécurité en Côte d'Ivoire a eu des retombées positives dans la région, les mercenaires au Libéria et les milices en Côte d'Ivoire restent largement opérationnels. UN وبينما أثر تحسن الحالة الأمنية في كوت ديفوار تأثيرا إيجابيا في المنطقة، يؤكد الفريق أن هياكل المرتزقة في ليبريا والميليشيات في كوت ديفوار تظل نشطة إلى حد كبير.
    Le retour des personnes déplacées s'est très bien passé, grâce à l'amélioration de la sécurité dans le pays ces dernières années. UN 9 - وحققت عملية عودة المشردين داخليا قدرا كبيرا من النجاح بفضل تحسن الحالة الأمنية في البلد خلال السنوات الأخيرة.
    Grâce à l'amélioration de la sécurité et au maintien de la disponibilité permanente des ressources, la MINUAD devrait pouvoir les utiliser comme vecteurs de dialogue, de réconciliation et de coexistence pacifique au sein de la population locale. UN ومن المتوقع أنَّ تحسن الحالة الأمنية بالاقتران مع استمرار توافر الموارد سيتيحان للعملية المختلطة استغلال تلك المشاريع من أجل تعزيز الحوار المجتمعي وتحقيق المصالحة والتعايش السلمي.
    Par ailleurs, grâce à l'amélioration de la sécurité dans les zones peuplées, moins d'Afghans sont touchés par les activités des insurgés que les années précédentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى تحسن الحالة الأمنية في المناطق المأهولة بالسكان إلى تضرر نسبة أقل من السكان الأفغان من أنشطة المتمردين مقارنة بالسنوات السابقة.
    L'amélioration de la sécurité en Iraq a encouragé de nombreux pays arabes et d'autres pays à rouvrir leurs missions diplomatiques, ce qui a aidé l'Iraq à développer ses relations, aux niveaux régional et international. UN ولقد شجع تحسن الحالة الأمنية في العراق العديد من البلدان العربية والأجنبية على إعادة فتح بعثاتها الدبلوماسية وساعد على تطوير علاقات العراق على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'activité économique a progressivement repris au Mali, grâce à l'amélioration des conditions de sécurité et au rétablissement de l'assistance, ce qui lui a permis d'obtenir de meilleurs résultats dans le secteur des services. UN وتزايد النشاط الاقتصادي تدريجيا في مالي، بفضل تحسن الحالة الأمنية واستئناف المساعدة المقدمة من المانحين، الأمر الذي ساهم في ارتفاع الناتج في قطاع الخدمات.
    l'amélioration des conditions de sécurité a permis à quelque 21 000 personnes de revenir dans les comtés d'Ezo, de Maridi, de Mundri, de Nzara, de Tambura et de Yambio dans l'État de l'Équatoria occidental en 2012. UN وسمح تحسن الحالة الأمنية بعودة حوالي 000 21 شخص في عام 2012 إلى محليات إيزو وماريدي وموندري ونزارا وتامبورا ويامبيو في ولاية غرب الاستوائية.
    Cela a été le cas en Somalie, où l'amélioration des conditions de sécurité et la formation d'un gouvernement fédéral appuyé par l'Organisation a permis à celle-ci de réinstaller à Mogadiscio les bureaux de sa mission, qui avaient dû être délocalisés à Nairobi en 1995. UN ويصدق ذلك على حالة الصومال، حيث أتيح للمنظمة، بفضل تحسن الحالة الأمنية وإنشاء حكومة اتحادية بدعم من الأمم المتحدة، أن تنقل مقر بعثتها من نيروبي إلى مقديشو لأول مرة منذ عام 1995.
    Compte tenu de l'amélioration des conditions de sécurité au Libéria, le HCR prévoit d'entreprendre leur rapatriement librement consenti avant la fin de 2004, pour autant que la situation dans ce pays le permette. UN وبالنظر إلى تحسن الحالة الأمنية في ليبريا، تزمع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الشروع في إعادتهم طوعا إلى الوطن من سيراليون بحلول نهاية عام 2004، شريطة أن تكون الأحوال في ليبريا مساعدة.
    La Représentante spéciale a déclaré avec force que l'amélioration des conditions de sécurité au Libéria ne dépendait pas seulement de la réforme du secteur de la sécurité mais qu'elle tenait aussi aux mesures qui seraient prises en faveur de la réconciliation et à la mise en place de réformes politiques structurelles. UN وشددت الممثلة الخاصة على أن تحسن الحالة الأمنية في ليبريا لا يندرج فقط ضمن مسائل إصلاح القطاع الأمني، وإنما هو أيضاً مسألة تتصل بتعزيز المصالحة وتنفيذ التغييرات السياسية الهيكلية.
    Il convient également de mentionner que l'amélioration de la situation sécuritaire est en grande partie imputable à l'Afrique. UN وجدير بالذكر، كذلك، أن قدرا كبيرا من الفضل في تحسن الحالة الأمنية يعود إلى أفريقيا.
    L'amélioration de la situation sécuritaire dans l'Ituri a contribué au renforcement de l'autorité de l'État dans ce district, mais les programmes nationaux de démobilisation et de réinsertion continuent d'être compromis par les carences dans le règlement des indemnités dues à certains éléments démobilisés. UN 20 - وساعد تحسن الحالة الأمنية في إيتوري على تعزيز بسط نفوذ الدولة في هذه المنطقة، وإن كانت البرامج الوطنية للتسريح وإعادة الإدماج ما زالت تشوبها بعض أوجه القصور فيما يتعلق بدفع مرتبات بعض العناصر المسرحة.
    Le Président Bozizé continue de se dire en faveur de l'ouverture d'un dialogue politique sans exclusive, à condition que les conditions de sécurité s'améliorent et que le dialogue envisagé ne mette pas en cause la légitimité des institutions créées à la suite des élections législatives et présidentielles de 2005. UN 7 - ولا يفتأ الرئيس بوزيزي يعرب عن تأييده لإجراء الحوار السياسي الشامل، شريطة تحسن الحالة الأمنية في البلد وعدم طعن الحوار في شرعية المؤسسات، التي أقيمت عقب الانتخابات التشريعية والرئاسية في عام 2005.
    La situation en matière de sécurité doit s'améliorer durablement pour permettre le renforcement de la gouvernance et du développement. UN كما أن اطراد تحسن الحالة الأمنية يعد أمرا ضروريا لإتاحة إمكانية إدخال تحسينات في مجالي الحكم والتنمية.
    L'effectif de la force sera gardé à l'examen et ajusté à mesure que la sécurité s'améliorera. UN وسيظل حجم القوة قيد الاستعراض وسيعدل في ضوء تحسن الحالة الأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد