ويكيبيديا

    "تحسن تدريجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • amélioration progressive
        
    • rétablissement progressif
        
    • améliorations progressives
        
    • s'améliore progressivement
        
    On constate une amélioration progressive du taux de mortalité infantile, qui est passé de 79 pour 1 000 naissances vivantes en 2000 à 69 pour 1 000 naissances vivantes en 2003. UN وهناك تحسن تدريجي من 79 في عام 2000 إلى 69 من كل 000 1 ولادة حية في عام 2003.
    En outre, une amélioration progressive de la structure des fonctions disponibles est nécessaire, augmentant au passage la disponibilité d'emplois de qualité supérieure. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحقق تحسن تدريجي في هيكل الوظائف المتاحة، بحيث يزيد توافر الوظائف الفائقة النوعية.
    En outre, une amélioration progressive de la structure des fonctions disponibles est nécessaire, augmentant au passage la disponibilité d'emplois de qualité supérieure. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحقق تحسن تدريجي في هيكل الوظائف المتاحة، بحيث يزيد توافر الوظائف الفائقة النوعية.
    Les trois principaux indicateurs de l'économie intérieure, à savoir le produit intérieur brut (PIB), le chômage et l'inflation, confirment un rétablissement progressif de l'économie. UN وتؤكد المؤشرات الثلاثة الرئيسية للاقتصاد المحلي، وهي الناتج المحلي الإجمالي والبطالة والتضخم، بدء تحسن تدريجي للاقتصاد.
    64. Des améliorations progressives sont intervenues dans maints domaines des services de santé au cours des dernières décennies. UN 64- حدث تحسن تدريجي في العديد من مجالات الخدمات الصحية على مدى العقود الماضية.
    4. En ce qui concerne la vérification du respect des libertés individuelles et des droits fondamentaux, le rapport confirme que la situation s'améliore progressivement sur le plan de l'exercice des droits de l'homme malgré la violation persistante ─ parfois grave et systématique ─ de certaines catégories de droits. UN ٤ - وفيما يتعلق بالتحقق من الحريات الفردية والحقوق اﻷساسية، يؤكد التقرير وجود اتجاهات تشير الي حصول تحسن تدريجي في مسالة التمتع بحقوق اﻹنسان مع استمرار حدوث انتهاكات - بعضها جسيم ومنتظم فيما - يتعلق بفئات محددة من هذه الحقوق.
    La Déclaration commune de Madrid, signée par le Président de la Turquie, M. Demirel, et le Premier Ministre grec, M. Simitis, est une initiative qui tombe à point et qui est susceptible de contribuer à une amélioration progressive. UN ويوفر البيان المشترك الصادر في مدريد، الذي وقع عليه رئيس تركيا، السيد ديميريل، ورئيس الوزراء اليوناني، السيد سيميتس، مبادرة طيبة قد تسهم في تحقيق تحسن تدريجي.
    Ils servent principalement de lieu de rencontres familiales et amicales et le programme de regroupement familial, auquel ont participé plus de 13 000 personnes, est une preuve de l'amélioration progressive des relations personnelles entre de nombreux Serbes et Croates. UN فهي أساسا فرصة لالتقاء اﻷسر واﻷصدقاء. والبرنامج الحالي للم شمل اﻷسر، الذي يشترك فيه ما يزيد على ٠٠٠ ١٣ فرد، هو دليل على حدوث تحسن تدريجي في العلاقات الفردية بين أعداد كبيرة من الصرب والكروات.
    Des membres du Conseil ont reconnu qu'il y avait plusieurs signes d'amélioration, dont les récentes élections sénatoriales, l'adoption de lois importantes, et l'amélioration progressive de la capacité de la Police nationale haïtienne. UN واعترف أعضاء المجلس بوجود مؤشرات عديدة تدل على وجود تحسّن، منها انتخابات مجلس الشيوخ التي أجريت مؤخرا، وإقرار تشريعات أساسية، وتحقيق تحسن تدريجي في قدرات الشرطة الوطنية الهايتية.
    Par ailleurs, la participation des femmes à la prise de décisions a montré une amélioration progressive, mais encourageante, la représentation des femmes au Parlement ayant augmenté de 5 % par rapport à l'année précédente. UN وفي الوقت ذاته، دلت مشاركة المرأة في صنع القرار على تحسن تدريجي وإن كان مشجعا، إذ زاد تمثيل المرأة في البرلمان بنسبة 5 في المائة في العام المنقضي.
    L'État partie ne nie pas l'authenticité de ces certificats mais note que ces certificats témoignent d'une amélioration progressive de l'état de santé de l'auteur et du fait qu'il peut être à présent soigné à Sri Lanka. UN ولم تطعن الدولة الطرف في صحة هذه التقارير لكنها تلاحظ أن التقارير ذاتها تشهد بحدوث تحسن تدريجي في صحة صاحب الشكوى وأن إمكانية علاج حالته الطبية الراهنة ستكون متاحة في سري لانكا.
    Qu'il me soit également permis de souligner ici le rôle joué par le Gabon dans tous ces processus de paix, qui ont abouti à l'amélioration progressive de la situation en matière de sécurité dans le continent. UN واسمحوا لي أيضا أن أشدد على الدور الذي أدته غابون في كل عمليات السلام تلك، التي أدت إلى تحسن تدريجي في الحالة الأمنية في القارة.
    Par contraste, l'activité économique de la plupart des pays d'Europe occidentale est longtemps restée frappée d'asthénie, bien que l'on constate des signes d'amélioration progressive. UN وعلى النقيض من ذلك كان النشاط الاقتصادي في معظم بلدان أوروبا الغربية فاقدا لحيويته إلى حد كبير، رغم وجود بوادر تحسن تدريجي.
    Grâce la mise en œuvre actuelle de programmes de réduction de la pauvreté et aux investissements importants consentis dans les biens d'équipement, nous prévoyons une amélioration progressive du bien-être social et de l'indice de l'emploi à court terme. UN ومن خلال التنفيذ الجاري لبرامج الحد من الفقر والاستثمارات في سلع رأس المال نتوقع حدوث تحسن تدريجي في الرخاء الاجتماعي ومعدلات العمالة على الأمد القصير.
    Après avoir étudié 53 documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, la Banque mondiale a dressé un bilan dont il ressort que l'intégration des questions environnementales reste limitée, malgré une amélioration progressive depuis 2002-2004. UN وقد بيَّن تقييم أجراه البنك الدولي لـ 53 ورقة من ورقات استراتيجية الحد من الفقر محدودية إدماج القضايا البيئية، رغم حدوث تحسن تدريجي في الفترة من 2002 إلى 2004.
    70. Dans le secteur de l'eau et de l'assainissement, l'OMS collabore avec le Ministère de la santé pour tester des échantillons d'eau sur les lieux de traitement et les essais réalisés récemment révèlent une amélioration progressive. UN ٧٠ - وكجزء من قطاع المياه والمرافق الصحية، تعاونت منظمة الصحة العالمية مع مديرية الصحة لفحص عينات المياه في نقطة المعالجة، وتبين الفحوص اﻷخيرة حدوث تحسن تدريجي.
    79. Dans le secteur de l'eau et de l'assainissement, l'OMS collabore avec les autorités sanitaires locales pour tester des échantillons d'eau sur les lieux de traitement. Les essais réalisés récemment révèlent une amélioration progressive. UN ٧٩ - وتتعاون منظمة الصحة العالمية، كجزء من قطاع المياه والمرافق الصحية، مع السلطات الصحية المحلية في اختبار عينات المياه بمراكز المعالجة، وتظهر الاختبارات التي تمت في اﻵونة اﻷخيرة حدوث تحسن تدريجي.
    En réponse au représentant de l'OCDE, M. Gulbrandsen a dit que tous les instruments étaient disponibles mais qu'ils n'étaient pas encore au niveau voulu, bien qu'une amélioration progressive ait été enregistrée à cet égard. UN 68 - وردا على منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، قال السيد غولبراندسن إن جميع الأدوات متاحة ولكن ليس بعد على المستوى الذي ينبغي أن تكون عليه. ومع ذلك، كان هناك تحسن تدريجي في ذلك الصدد.
    Les trois principaux indicateurs de l'économie intérieure, à savoir le produit intérieur brut (PIB), le chômage et l'inflation, confirment un rétablissement progressif de l'économie. UN وتؤكد المؤشرات الثلاثة الرئيسية للاقتصاد المحلي، وهي الناتج المحلي الإجمالي والبطالة والتضخم، بدء تحسن تدريجي للاقتصاد.
    S'agissant de la rapidité avec laquelle le Secrétariat de l'ONU traite les demandes de dons, à savoir l'évaluation et l'approbation des propositions, la contresignature des mémorandums d'accord et le décaissement des fonds aux organismes, l'équipe d'évaluation a noté des améliorations progressives. UN 32 - وفيما يتعلق بالسرعة التي تتعامل بها الأمانة العامة للأمم المتحدة بالنسبة للمنح في مختلف المراحل، وهي بالتحديد تقييم المقترحات والموافقة عليها، والتوقيع الثنائي على رسائل التفاهم، وصرف الأموال للوكالات، لاحظ التقييم وجود تحسن تدريجي في هذا المجال.
    91. Si différentes sources non gouvernementales reconnaissent certaines améliorations progressives dans le domaine religieux qui bénéficient notamment aux protestants, ou du moins à certaines congrégations protestantes, telles que la possibilité d’imprimer des bibles et la construction de lieux de culte, des difficultés majeures subsistent néanmoins. UN 91- إذا كانت مختلف المصادر غير الحكومية تقر بحدوث تحسن تدريجي في ميدان الدين يستفيد منه بصورة خاصة البروتستانتيون، أو على الأقل بعض أبرشياتهم، ويتجلى على سبيل المثال في إمكانية طبع الأناجيل وبناء اماكن العبادة، فما زالت هناك صعوبات كبيرة مع ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد