Des ateliers sont organisés pour sensibiliser les équipes de négociateurs et les organismes gouvernementaux. | UN | وتنظَّم حلقات عمل من أجل تحسيس الفريق المفاوض ووكالات حكومية أخرى. |
Des campagnes d'information seront lancées, notamment auprès des grandes forces qui déterminent l'opinion pour sensibiliser le public au sort des réfugiés. | UN | وستجري حملات إعلامية عامة بغية تحسيس الجمهور في مجموعه، ولا سيما قادة الرأي، فيما يتعلق بمأزق اللاجئين. |
Il est donc prévu de continuer à sensibiliser la population et toutes les parties prenantes à cette importante question pour favoriser l'évolution des comportements. | UN | ومن ثم فإن من المتوقع مواصلة تحسيس السكان وجميع الأطراف المعنية بهذه المسألة الهامة للمساعدة على تطور السلوك. |
On a continué à fournir un appui aux femmes parlementaires ainsi qu'à sensibiliser les parlementaires, hommes et femmes, aux problèmes sexospécifiques. | UN | واستمر تقديم الدعم للبرلمانيات وتشجيع الجهود الرامية إلى تحسيس البرلمانيات والبرلمانيين بقضايا الجنسين. |
L'échéance du soixantième anniversaire des Nations Unies constitue une nouvelle occasion pour redoubler d'efforts en sensibilisant la communauté internationale à cet enjeu de principe. | UN | وتمثل الذكرى الستون للأمم المتحدة فرصة جديدة لمضاعفة الجهود المبذولة في تحسيس المجتمع الدولي بأهمية هذا الأمر مبدئيا. |
De sensibiliser les parties directement concernées et de renforcer leurs moyens d'action. | UN | تحسيس الفاعلين المباشرين وتقوية طرق تدخلهم. |
sensibiliser les décideurs à un certain nombre de questions clés relatives à la protection et à l'assistance des réfugiés en Afrique. | UN | :: تحسيس واضعي السياسات بعدد من القضايا الرئيسية المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئين في أفريقيا. |
Cependant, il est nécessaire de généraliser cette approche, de l'étendre à tout le réseau scolaire privé et public de l'Inde afin de sensibiliser les masses. | UN | ومع ذلك فإنه من الضروري تعميم هذا النهج لكي يشمل كامل شبكة التعليم الخاص والعام في الهند قصد تحسيس الجماهير بذلك. |
Pour sensibiliser davantage les militaires, des officiers ayant le grade de colonel sont nommés dans divers quartiers généraux pour suivre les affaires en rapport avec les droits de l'homme. | UN | وبغية زيادة تحسيس الجيش الهندي، يعيَّن ضباط برتبة عقيد في شتى المقارّ لرصد الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il fallait donc d'urgence sensibiliser le public et lui fournir une information objective. | UN | ونتيجة لذلك رئي أن الحاجة الماسة تدعو إلى تحسيس الرأي العام وإحاطته علماً بصورة موضوعية حول بعض القضايا التي تثار على هذا النحو. |
En outre, il recommande à l'État partie de sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés, et des enfants ayant des problèmes de santé mentale. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
En outre, il recommande à l'État partie de sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés, et des enfants ayant des problèmes de santé mentale. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
En outre, il recommande à l'État partie de sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés, et des enfants ayant des problèmes de santé mentale. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
Le but d'un tel document serait de sensibiliser les États parties à l'importance de l'application du Pacte, dans le cadre d'une stratégie plus globale en faveur des droits de l'homme, du maintien de la paix et du développement. | UN | ويتمثل الهدف من مثل هذه الوثيقة في تحسيس الدول الأطراف بأهمية تنفيذ العهد، في إطار سياسة أعم لتعزيز حقوق الإنسان، وصون السلم والتنمية. |
111. Le Fonds apporte son appui aux activités visant à sensibiliser les opinions aux effets néfastes de telles pratiques. | UN | ١١١- ويدعم الصندوق أنشطة تهدف إلى تحسيس الرأي العام بما يترتب على هذه الممارسات من نتائج ضارة. |
Il a également usé sans relâche de la diplomatie pour resserrer la coopération bilatérale et renforcer les capacités institutionnelles, mené des activités de communication visant à sensibiliser les populations locales aux nouvelles lois adoptées et promu la paix, la cohésion nationale et la réconciliation. | UN | وقام البرلمان أيضا بأنشطة دبلوماسية مكثفة بهدف توطيد التعاون الثنائي، وتعزيز بناء القدرات المؤسسية، بالإضافة إلى قيامه بأنشطة توعية من أجل تحسيس السكان المحليين بالتشريعات المعتمدة حديثا، وكذلك تعزيز السلام، والوئام والمصالحة على الصعيد الوطني |
sensibiliser la femme à ses droits et l'informer des textes régissant l'emploi et ses mécanismes et mettre au point des dispositifs d'accompagnement des filles bénéficiaires de micro crédit, | UN | :: تحسيس المرأة بحقوقها وإعلامها بالنصوص التي تحكم العمل وآلياته وإنجاز أنظمة لرعاية الفتيات المستفيدات من الائتمانات الصغرى، |
L'aura culturelle qui entoure les mutilations sexuelles infligées aux femmes et aux fillettes, associée à l'absence de lois interdisant expressément ces pratiques, va à l'encontre de l'action visant à sensibiliser la population à leurs méfaits. | UN | وتعرقل الهالة الثقافية التي تحيط بهذه الممارسة إلى جانب غياب قوانين تمنعها صراحة الجهود الرامية إلى تحسيس السكان بضرورة مكافحتها. |
L'expert indépendant pourrait notamment avoir pour mission de sensibiliser les autres procédures spéciales à la nécessité d'intégrer dans leurs recommandations les dimensions culturelles de leurs mandats respectifs. | UN | ولعل من بين المهام التي قد يكلف بها الخبير المستقل المعني بالحقوق الثقافية تحسيس إجراءات خاصة أخرى كي تأخذ الأبعاد الثقافية المتعلقة بولاية كل واحدة منها في الاعتبار عند صياغة توصياتها. |
Le premier est l'éducation, dont le but est de faire évoluer en profondeur et de façon durable les habitudes en sensibilisant les jeunes et en favorisant une prise de conscience et une action rapides face aux changements climatiques. | UN | أولها التثقيف، ويرمي إلى إحداث تغييرات عميقة وطويلة المدى في العادات عن طريق تحسيس الشباب وتشجيع التوعية في سن مبكرة بالعمل المتعلق بتغير المناخ. |
À titre d'exemple, il a noté que le Commissaire australien à la justice sociale avait été sensibilisé à la Déclaration et a insisté sur l'importance d'une collaboration entre le Gouvernement australien et les peuples autochtones pour élaborer une stratégie durable de mise en œuvre de la Déclaration sous tous ses aspects. | UN | وكمثال على ذلك، أوضح المجلس الوطني أنه تم تحسيس مفوض العدالة الاجتماعية في أستراليا بهذا الإعلان وشدّد على أهمية إقامة شراكة تعاونية بين حكومة أستراليا والشعوب الأصلية من أجل وضع استراتيجيات مستدامة وتمكينية تُعمل الإعلان بكامله. |
Un module d'éducation aux droits de l'homme devrait être introduit dans les programmes scolaires et les enseignants, qui étaient des modèles d'identification, devraient aussi être sensibilisés. | UN | وينبغي إدخال مكون يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للمدارس والكليات، وينبغي أيضاً تحسيس المدرسين لأنهم يشكلون القدوة. |