Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين |
Les programmes les plus récents à cet égard ont pour but d'améliorer les conditions de vie des enfants. | UN | وتستهدف أحدث البرامج عهدا في هذا الصدد تحسين أحوال معيشة الأطفال. |
Les programmes destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones existent, même s'ils ne parviennent pas encore à produire les résultats escomptés. | UN | والبرامج الهادفة إلى تحسين أحوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة. |
Son efficacité se verrait dans l'amélioration des conditions de vie des démunis, en particulier des femmes. | UN | وسيتمثل المحك النهائي لاختبار مدى فعاليته في النجاح في تحسين أحوال معيشة الفقراء، بمن فيهم النساء. |
L'amélioration des conditions de vie des bénéficiaires du projet a contribué à faire baisser d'environ 30 % la culture du pavot à opium dans la zone cible. | UN | وأسهم تحسين أحوال معيشة المستفيدين من المشروع إلى انخفاض زراعة خشخاش الأفيون بنحو 30 في المائة في منطقة المشروع. |
Les faits nouveaux dont le territoire palestinien occupé avait été le théâtre, notamment le retrait unilatéral d'Israël, n'avaient pas permis l'émergence d'un environnement favorable à l'amélioration de l'existence du peuple palestinien. | UN | وقال إن التطورات التي حدثت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة والتي تمثلت في الانفصال الإسرائيلي من جانب واحد عن فلسطين لم تؤد إلى نشوء بيئة تفضي إلى تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني. |
L'assistance internationale devait s'attacher à améliorer le niveau de vie des Palestiniens. Mais comment atteindre cet objectif si l'on ne faisait pas régner la paix? | UN | وقال إن المساعدة الدولية ينبغي أن تركز على تحسين أحوال معيشة الفلسطينيين، ولكنه تساءل حول كيفية تحقيق هذا الهدف دون إحلال السلم. |
Outre son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين أحوال معيشة اللاجئين. |
Le meilleur fondement de ce programme devrait être le développement durable, dans l'objectif d'améliorer les conditions de vie de tous les êtres humains de la planète. | UN | وسيكون أفضل صرح لهذه الخطة قائما على التنمية المستدامة وموجها نحو تحسين أحوال معيشة الناس كافة. |
améliorer les conditions de vie de la population et évaluer périodiquement les niveaux de pauvreté; | UN | تحسين أحوال معيشة السكان، مع إجراء عمليات تقييم دورية لمستويات الفقر. |
Objectif nº 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées | UN | الهدف 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين |
OS1: améliorer les conditions de vie des populations touchées | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين |
Déterminées à renforcer leur partenariat afin d'améliorer les conditions de vie du peuple afghan et de contribuer à la paix et à la sécurité aux échelons national, régional et mondial, | UN | إذ يعـقـدان العزم على تعزيز شراكتهما من أجل تحسين أحوال معيشة الشعب الأفغاني والمساهمة في تحقيق السلام والأمن على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي؛ |
Toute stratégie visant à assurer un développement durable se doit de viser à améliorer les conditions de vie de tous et des couches déshéritées en particulier. | UN | وفي كل استراتيجية تهدف إلى متابعة التنمية المستدامة يجب التطلع إلى تحسين أحوال معيشة جميع البشر، ولا سيما الجماعات الضعيفة. |
Qui plus est, en prenant cet engagement, la communauté internationale avait souligné que les établissements urbains pouvaient influer sur le développement au XXIe siècle, tout en mettant en relief la nécessité d'améliorer les conditions de vie des gens. | UN | وأهم من ذلك، أكد المجتمع الدولي، بذلك التعهد، إمكانية تأثير المستوطنات الحضرية على التنمية في القرن الحادي والعشرين، وكذلك الحاجة إلى تحسين أحوال معيشة الناس. |
Depuis ses débuts, il a dans l’ensemble réussi à démontrer les avantages tangibles du processus de paix et plus particulièrement à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens, en créant des emplois et en développant les infrastructures. | UN | وقد نجح هذا البرنامج بوجه عام منذ بدئه في التدليل على الفوائد المحسوسة لعملية السلام، كما نجح على وجه أكثر تحديدا في تحسين أحوال معيشة اللاجئين الفلسطينيين، وإيجاد فرص العمل، وتطوير البنى اﻷساسية. |
Par ailleurs, 28 associations et ONG et plus de 1 000 groupements ont contribué à améliorer les conditions de vie et de travail des femmes, à consolider les groupements féminins, à renforcer la capacité de gestion des femmes et à assurer leur indépendance financière. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت ٢٨ رابطة ومنظمة غير حكومية وما يزيد عن ٠٠٠ ١ من التجمعات بالمساهمة في تحسين أحوال معيشة وعمل المرأة. ودعم المجموعات النسائية، وتعزيز قدرات إدارة المرأة، وكفالة استقلالها المالي. |
Ils appellent également l'ensemble de la communauté internationale à fournir le soutien matériel et financier nécessaire à la mise en oeuvre des dispositions contenues dans cet accord dont le succès total passe notamment par l'amélioration des conditions de vie des populations des régions concernées du Mali. | UN | وهم يناشدون كذلك المجتمع الدولي بأسره أن يقدم الدعم المادي والمالي اللازم ﻹعمال اﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق الذي يقتضي نجاحه التام، بوجه خاص، تحسين أحوال معيشة سكان المناطق المعنية في مالي. |
182. Les travaux d'Habitat qui est placé sous la direction de M. Wally N'Dow, sont axés sur l'amélioration des conditions de vie au niveau des collectivités. | UN | ١٨٢ - يتركز عمل الموئل، الذي يرأسه السيد والي نداو، على تحسين أحوال معيشة الناس في مجتمعاتهم المحلية. |
Les faits nouveaux dont le territoire palestinien occupé avait été le théâtre, notamment le retrait unilatéral d'Israël, n'avaient pas permis l'émergence d'un environnement favorable à l'amélioration de l'existence du peuple palestinien. | UN | وقال إن التطورات التي حدثت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة والتي تمثلت في الانفصال الإسرائيلي من جانب واحد عن فلسطين لم تؤد إلى نشوء بيئة تفضي إلى تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني. |
L'assistance internationale devait s'attacher à améliorer le niveau de vie des Palestiniens. Mais comment atteindre cet objectif si l'on ne faisait pas régner la paix? | UN | وقال إن المساعدة الدولية ينبغي أن تركز على تحسين أحوال معيشة الفلسطينيين، ولكنه تساءل حول كيفية تحقيق هذا الهدف دون إحلال السلم. |
L'Autorité nationale palestinienne rencontrait de nombreuses difficultés dans ses efforts pour améliorer le sort de la population palestinienne, mais le représentant était convaincu que, avec un soutien international adéquat, le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne relèveraient ces défis. | UN | وأشار الى أن السلطة الوطنية الفلسطينية تواجه العديد من المشاكل في أداء مهمة تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني ولكنه أعرب عن ثقته بأن الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية سيتمكنان، بدعم دولي كاف، من مواجهة هذه التحديات. |