ويكيبيديا

    "تحسين أدائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer leurs résultats
        
    • améliorer son fonctionnement
        
    • améliorer ses résultats
        
    • améliorer le fonctionnement
        
    • améliorer leurs performances
        
    • améliorer leur performance
        
    • améliorer leur fonctionnement
        
    • améliorer sa performance
        
    • renforcer leur
        
    • améliorer son efficacité
        
    • améliorer l'exécution de ses tâches
        
    • améliorer leur efficacité
        
    • améliorer l'efficacité
        
    • améliorer encore leur bilan
        
    • améliorer leur bilan
        
    Cela pourrait indiquer qu’un certain nombre d’États sont entièrement satisfaits de l’application de ces dispositions mais souhaitent améliorer leurs résultats comme suite aux examens. UN وقد يشير هذا إلى أن عددا من الدول قد تكون راضية تماما عن تنفيذ هذه الأحكام وترغب في تحسين أدائها نتيجة للاستعراضات.
    Il y a encore beaucoup de domaines de l'Organisation qui doivent être rationalisés en vue d'améliorer son fonctionnement. UN ولا يزال لدى الأمم المتحدة العديد من المجالات التي تحتاج إلى الترشيد بغية تحسين أدائها.
    Que son objectif soit ou non de réaliser un bénéfice, l’établissement de microfinancement peut améliorer ses résultats financiers. UN وبإمكان مؤسسات التمويل الصغير تحسين أدائها المالي، سواء كانت تستهدف الربح أم لا.
    Elle jouerait également un rôle de premier plan s'agissant de recueillir et de mettre en pratique les enseignements tirés des opérations du Département, afin d'en améliorer le fonctionnement. UN وستؤدي دورا رئيسيا في استخلاص الدروس من عمليات إدارة الشؤون السياسية وتطبيقها بهدف تحسين أدائها.
    Pour les pays qui ont des besoins particuliers, les mesures destinées à améliorer leurs performances commerciales et à atténuer les conséquences de la volatilité des cours des produits de base sont essentielles. UN أما بالنسبة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، فما زال في بالغ الأهمية اتخاذ التدابير التي تساعدها على تحسين أدائها التجاري وتخفيف الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    Les quelques exceptions - des États qui ont réussi à améliorer leur performance économique sans suivre les principes de la démocratie - ont connu un succès limité et continuent d'être vulnérables face à des bouleversements économiques soudains. UN وإذا كانت هناك بعض الحالات لدول تمكنــت من تحسين أدائها الاقتصادي من دون أن توفق أوضاعها السياسية مع مبادئ الديمقراطية، فإنها تبقـى حالات محدودة، ظلـت عرضة باستمرار لحدوث هـزات اقتصادية مفاجئــة.
    Elle a réussi à faire largement accepter la notion d'auto-évaluation comme moyen efficace d'aider les parlements à améliorer leur fonctionnement. UN وقد استطاع تأمين قبول واسع النطاق لمفهوم التقييم الذاتي من حيث كونه وسيلة فعالة لمساعدة البرلمانات في تحسين أدائها.
    Il continue d'améliorer sa performance, telle que mesurée par les indicateurs compris dans les critères du revenu et de l'indice du capital humain. UN وتواصل فانواتو تحسين أدائها مقاسا بالمؤشرات التي يشتمل عليها معيارا الدخل والدليل القياسي للأصول البشرية.
    11B.4 Le Centre aide les pays en développement à renforcer leur commerce extérieur en augmentant et en diversifiant leurs exportations et en passant des contrats d'importation dans des conditions plus efficaces et rentables. UN ١١ باء-٤ ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين أدائها في ميدان التجارة الدولية من خلال توسيع نطاق الصادرات وتنويعها، وتحقيق مزيد من الاقتصاد والكفاءة في مجال تجارة الواردات.
    Au cours de la période considérée, le Secrétariat a continué d'améliorer son efficacité en matière de gestion des opérations de maintien de la paix. UN 4 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الأمانة العامة تحسين أدائها في إدارة عمليات حفظ السلام.
    b) Renforcer encore et actualiser le rôle et les capacités de l'ONU et accroître son efficacité et son utilité, et, ce faisant, améliorer l'exécution de ses tâches afin d'en exploiter tout le potentiel, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte; UN (ب) مواصلة تقوية وتحديث دور الأمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها وكفاءتها وبالتالي تحسين أدائها حتى يمكن الاستفادة من كامل إمكانات المنظمة، وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    La priorité absolue du CCI est d'aider les PMA à améliorer leurs résultats commerciaux. UN ٩٤- تتمثل اﻷولوية اﻷولى لمركز التجارة الدولية في مساعدة أقل البلدان نمواً على تحسين أدائها التجاري.
    L'utilisation d'indicateurs normalisés pourrait également encourager les entreprises à améliorer leurs résultats environnementaux et financiers par rapport à ceux de leurs concurrents. UN كما أن استخدام مؤشرات قياسية يمكن أن يحفز الشركات على تحسين أدائها البيئي والمالي عن طريق مقارنتها بالمنافسين، أي وضع علامات مرجعية.
    La procédure révisée de surveillance du fonctionnement des EOD aidera en principe les EOD à améliorer leurs résultats par un suivi minutieux et le traitement systématique des cas de non-respect des dispositions. UN ويُتوقع أن تساعد الإجراءات المنقحة لرصد أداء الكيانات التشغيلية المعيَّنة هذه الكيانات على تحسين أدائها من خلال الرصد الدقيق ومعالجة عدم الامتثال بطريقة منهجية.
    Il a également été jugé nécessaire que le Comité poursuive l'examen de mécanismes visant à améliorer son fonctionnement. UN كما لوحظت حاجة لجنة العلم والتكنولوجيا إلى الدراسة المتواصلة لآليات ترمي إلى تحسين أدائها.
    Les indicateurs de performance faciliteront les efforts déployés par le Secrétariat pour améliorer ses résultats et le contrôle exercé par les États Membres. UN وستيسر مؤشرات اﻷداء جهود اﻷمانة في تحسين أدائها كما ستيسر الرقابة من جانب الدول اﻷعضاء .
    17. Le représentant de l'Ouganda, parlant au nom du Groupe africain, estimait qu'il fallait non pas restructurer de fond en comble le mécanisme intergouvernemental, mais en améliorer le fonctionnement. UN 17- وقال ممثل أوغندا، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، إن الهدف فيما يتعلق بالآلية الحكومية الدولية ينبغي ألا يكون الضلوع في عملية ترميم شامل وإنما تحسين أدائها لعملها.
    Un nombre accru de pays participent au Mécanisme d'évaluation intra-africaine qui leur permet d'améliorer leurs performances politique, économique et sociale. UN وهناك المزيد من البلدان الأفريقية تشارك في الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، التي تمكنها من تحسين أدائها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Parallèlement, ils ont été invités à améliorer leur performance globale. UN وفي الوقت ذاته، حـُـثـَّـت الحكومات على تحسين أدائها عامة.
    À cet égard, un certain nombre de projets visent à renforcer la capacité des institutions et départements nationaux pour leur permettre d'améliorer leur fonctionnement et leur efficacité. UN وفي هذا الصدد، يهدف عدد من المشاريع الى تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية واﻹدارات الحكومية لتمكينها من تحسين أدائها وكفاءتها.
    Pour ce faire, l'Organisation s'efforcera systématiquement d'améliorer sa performance et d'utiliser au mieux les ressources dont elle dispose, et mènera des actions auprès des États Membres et d'autres partenaires pour mobiliser la volonté politique nécessaire pour aller de l'avant. UN وفي جميع هذه المساعي، سوف تسعى المنظمة من أجل تحسين أدائها وفعاليتها من حيث التكلفة ومن أجل العمل مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين لتكوين الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما.
    11B.4 Le Centre aide les pays en développement à renforcer leur commerce extérieur en augmentant et en diversifiant leurs exportations et en passant des contrats d'importation dans des conditions plus efficaces et rentables. UN ١١ باء-٤ ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين أدائها في ميدان التجارة الدولية من خلال توسيع نطاق الصادرات وتنويعها، وتحقيق مزيد من الاقتصاد والكفاءة في مجال تجارة الواردات.
    Elles espèrent que la budgétisation biennale aidera le Haut Commissariat à améliorer son efficacité et à adopter une budgétisation et une gestion axée sur les résultats et des consultations précoces sont demandées avec les donateurs pour identifier les critères d'inclusion des programmes supplémentaires. UN وأُعرب عن الأمل في أن تساعد الميزنة لفترة السنتين المفوضية على تحسين أدائها وعلى المضي قُدماً في اتجاه الميزنة والإدارة المرتكزتين على النتائج، ووُجِّه نداء بإجراء مشاورات مُبكِّرة مع المانحين وبتحديد معايير إدراج البرامج التكميلية ضمن الميزانية العامة.
    b) Renforcer et actualiser le rôle et les capacités et accroître l'efficacité et l'utilité de l'ONU et, ce faisant, améliorer l'exécution de ses tâches, en vue d'en développer toutes les potentialités, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte; UN (ب) زيادة تعزيز وتحديث دور الأمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها وكفاءتها ومن ثم تحسين أدائها بغية تحقيق الإمكانات الكاملة للمنظمة، وفقا لأغراض ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه؛
    Les représentants de deux groupes régionaux ont souligné qu'il importait que la CNUCED poursuive ses travaux visant à recenser les principaux obstacles à l'investissement et continue d'aider les pays en développement à améliorer leur efficacité pour ce qui est d'attirer des investissements étrangers. UN وشدد ممثلا مجموعتين إقليميتين على أهمية مواصلة الأونكتاد العمل على تحديد العوائق الرئيسية للاستثمار ومساعدة البلدان النامية على تحسين أدائها في جذب الاستثمار الأجنبي.
    Les réponses de l'administration aux évaluations constituent une composante essentielle du système, qui constitue un mécanisme de responsabilité et permet à ONU-Femmes d'améliorer l'efficacité et la qualité de ses programmes et stratégies. UN وتعد ردود الإدارة على عمليات التقييم عناصر رئيسية من النظام الذي يوفر آلية للمساءلة والذي يمكّن هيئة الأمم المتحدة للمرأة من تحسين أدائها ونوعية برامجها واستراتيجياتها.
    L'Algérie a aussi encouragé les Tonga à créer, sinon une institution nationale des droits de l'homme, du moins une structure au niveau du groupe des îles auxquelles elles appartenaient, de façon à ce qu'elles puissent améliorer encore leur bilan en matière de droits de l'homme et s'acquitter de leurs obligations à cet égard. UN كما شجعت الجزائر تونغا على أن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، أو، في حال تعذر ذلك، أن تنشئ على الأقل مؤسسة لحقوق الإنسان على مستوى مجموعة الجزر التي تنتمي لها، حتى تتمكن جمعيها من تحسين أدائها في مجال حقوق الإنسان بصورة فعالة، ومن تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'application des recommandations des conférences au sommet des pays du Sud permettrait d'améliorer leur bilan économique et d'augmenter le niveau de vie. UN وأضاف أن تنفيذ توصيات مؤتمرات القمة التي عقدتها بلدان الجنوب سيؤدي إلى تحسين أدائها الاقتصادي ورفع مستويات المعيشة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد