La protéomique fournit encore des informations qui peuvent servir à améliorer les systèmes de dépistage, les diagnostics, les vaccins et les moyens thérapeutiques. | UN | كما توفر البروتيوميات معلومات يمكن الاستفادة منها في تحسين أنظمة الكشف وطرق التشخيص واللقاحات والعلاجات. |
améliorer les systèmes de gouvernance afin de renforcer les capacités de l'État; combler le fossé numérique et exploiter les technologies de l'information et de la communication en vue du développement; | UN | تحسين أنظمة الحكم بغية تدعيم قدرات الدولة؛ وسد الفجوة الرقمية وتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
:: L'amélioration des systèmes actuels de délivrance de permis pour l'exportation et l'importation de matières pouvant servir à la fabrication d'armes de destruction massive; | UN | :: تحسين أنظمة الترخيص القائمة حاليا في مجال تصدير واستيراد المواد التي يمكن أن تستعمل في صنع أسلحة الدمار الشامل، |
Le partenariat est primordial pour assurer la sécurité et le caractère civil des camps; l'amélioration des systèmes d'enregistrement des réfugiés par le HCR a été considéré comme un moyen de remédier aux problèmes de sécurité dans les camps. | UN | والشراكة أساسية لكفالة أمن المخيمات وطابعها المدني؛ وقد اعتُبر أن تحسين أنظمة تسجيل اللاجئين من قبل المفوضية وسيلة لتخفيف المشاكل الأمنية في المخيمات. |
111.61 Accélérer l'amélioration du système judiciaire, de la police et du système carcéral conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme (Saint-Siège); | UN | 111-61- الإسراع في تحسين أنظمة القضاء والشرطة والسجون بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (الكرسي الرسولي)؛ |
La nécessité d'améliorer les régimes de sanctions a également été soulignée. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى تحسين أنظمة الجزاءات. |
De plus, la Division fournit conseils et assistance au Secrétaire exécutif pour accroître l'utilité du travail de la CESAP grâce à une planification des programmes et projets plus efficace axée sur les résultats et grâce à des systèmes améliorés de suivi et d'évaluation des activités des organes délibérants en matière de normalisation et de coopération technique. 19.60. | UN | وعلاوة على ذلك، تساعد الشعبة الأمين التنفيذي وتقدم له النصح فيما يتصل بتحسين أهمية وتأثير ما تقوم به اللجنة من عمل عن طريق زيادة فعالية التخطيط المستند إلى النتائج للمشاريع والبرامج فضلا عن تحسين أنظمة رصد وتقييم أنشطة الهيئات التداولية والأنشطة المعيارية وأنشطة التعاون التقني. |
Autre question à l'ordre du jour : l'amélioration des régimes de sanctions, auxquels la communauté internationale a fréquemment eu recours ces dix dernières années. | UN | وكذلك ينطوي جدول اﻷعمال على مسألة تحسين أنظمة الجزاءات، التي لجأ إليها المجتمع الدولي مرارا إبان العقد اﻷخير. |
Si nécessaire, les bureaux doivent aider les pays à améliorer leurs systèmes nationaux de collecte de données afin de rendre possible la collecte et l'analyse de données désagrégées. | UN | وحيثما اقتضت الضرورة، تقوم المكاتب بمساعدة البلدان في تحسين أنظمة جمع البيانات الوطنية ليتسنى جمع البيانات المصنفة وتحليلها. |
C'est là une évolution positive, mais il est clair que la qualité des données doit encore progresser, ce qui souligne la nécessité d'améliorer les systèmes de surveillance de la dégradation des terres et de la désertification. | UN | وهذا تطور محلّ ترحيب ولكنه من الواضح أيضاً أن نوعية البيانات بحاجة إلى المزيد من التحسين مما يبرز ضرورة تحسين أنظمة الرصد الخاصة بالتصحر وتدهور الأراضي. |
Aussi faudrait-il mobiliser davantage de ressources pour améliorer les systèmes de soins de santé de sorte que les femmes puissent tirer parti des avantages offerts par les politiques de planification familiales adaptées qui constituent la base des soins de santé au Maroc. | UN | لذا يجب حشد المزيد من الموارد من أجل تحسين أنظمة الرعاية الصحية كي تتمتع المرأة بمنافع التنظيم السليم للأسرة، الذي يشكِّل أساس الرعاية الصحية في المغرب. |
améliorer les systèmes, les équipements et les technologies de gestion des déchets et : | UN | 32 - تحسين أنظمة إدارة النفايات والبنية التحتية والتقنيات المتعلقة بها والقيام بما يلي: |
4. Invite le secrétariat du Système mondial d'observation du climat à continuer d'appuyer et de faciliter l'instauration d'un processus intergouvernemental approprié en vue de déterminer les mesures à prendre en priorité pour améliorer les systèmes mondiaux d'observation du climat et d'étudier les options qui s'offrent pour en assurer le financement; | UN | 4- يدعو أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى المضي في دعم وتيسير إقامة عملية حكومية دولية مناسبة لتحديد أولويات العمل من أجل تحسين أنظمة مراقبة المناخ العالمية وخيارات دعمها المالي؛ |
4. Invite le secrétariat du Système mondial d'observation du climat à continuer d'appuyer et de faciliter l'instauration d'un processus intergouvernemental approprié en vue de déterminer les mesures à prendre en priorité pour améliorer les systèmes mondiaux d'observation du climat et d'étudier les options qui s'offrent pour en assurer le financement; | UN | 4- يدعو أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى المضي في دعم وتيسير إقامة عملية حكومية دولية مناسبة لتحديد أولويات العمل من أجل تحسين أنظمة مراقبة المناخ العالمية وخيارات دعمها المالي؛ |
24. Au niveau régional, le programme d'ateliers du Système mondial d'observation du climat a permis d'élaborer des plans d'action visant à améliorer les systèmes d'observation régionaux; certains de ces plans d'action sont en cours d'exécution. | UN | 24- وكان برنامج حلقة العمل الإقليمية التي عقدها النظام العالمي لرصد المناخ مفيداً في وضع خطط عمل إقليمية ترمي إلى تحسين أنظمة الرصد الإقليمية؛ ويجري تنفيذ بعض هذه الخطط حالياً. |
Les récentes réunions du Conseil économique et social et celles des organisations internationales et des principaux donateurs tenues à Paris aident à élaborer un grand programme visant à appuyer l'amélioration des systèmes statistiques nationaux. | UN | وتساعد الاجتماعات الأخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمنظمات الدولية، والجهات المانحة الرئيسية، المنعقدة في باريس، على تطوير برنامج رئيسي لدعم تحسين أنظمة البيانات الإحصائية الوطنية. |
Bien que l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales aient fait des progrès sensibles dans l'amélioration des systèmes d'alerte précoce et d'évaluation au cours des dernières décennies, M. Nalbandian a exhorté la communauté internationale à faire en sorte que ces progrès se poursuivent. | UN | ورغم أن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية قد أحرزت تقدماً كبيراً في تحسين أنظمة الإنذار المبكر والتقييم على مدى العقود الماضية، فإنه يحث المجتمع الدولي على ضمان استمرار أوجه التقدم تلك. |
VI. amélioration des systèmes de financement des établissements humains | UN | سادسا - تحسين أنظمة تمويل المستوطنات البشرية |
42. Le Rapporteur spécial a aussi relevé que l'amélioration des systèmes et des capacités de stockage de céréales était cruciale pour le Bénin. | UN | 42- ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن تحسين أنظمة تخزين الحبوب والسعة من الأمور الحاسمة الأهمية بالنسبة إلى بنن. |
93. Tout en affirmant que l'amélioration du système de gestion des risques faisait partie des grandes priorités, les délégations ont estimé qu'elle dépassait le cadre du débat sur le budget intégré et le recouvrement des coûts. | UN | 93 - ومع التأكيد على أن تحسين أنظمة إدارة المخاطر تمثل أولوية عليا، أشارت الوفود إلى أن ذلك يتجاوز المناقشة المتعلقة بالميزانية المتكاملة واسترداد التكاليف. |
La nécessité d'améliorer les régimes de sanctions a également été soulignée. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى تحسين أنظمة الجزاءات. |
Si le découplage n'a pas encore permis de renverser la tendance, apparemment inexorable, du flux des matières et des volumes de déchets, certains éléments indiquent l'existence d'un lien entre les revenus et la volonté des sociétés d'investir dans les améliorations environnementales, par exemple, par des systèmes améliorés de gestion des déchets. | UN | 6 - ورغم أن الفصل لم يؤد بعد إلى عكس اتجاه الارتفاع الحثيث لاستهلاك الموارد والتزايد في أحجام النفايات، ثمة مؤشرات على وجود ارتباط بين مستوى الدخل ورغبة المجتمعات في الإنفاق على التحسينات البيئية، عن طريق تحسين أنظمة إدارة النفايات مثلا. |
Chaque État Partie s'engage à coopérer avec l'Agence et avec les autres États Parties à l'amélioration des régimes de vérification, de destruction et de conversion, en vue d'arrêter des mesures spéciales pour renforcer l'efficacité, la sécurité et la rentabilité des procédures et méthodes de vérification, de destruction et de conversion prévues par la présente Convention. | UN | 2 - تتعهد كل دولة طرف بأن تتعاون مع الوكالة ومع الدول الأطراف الأخرى على تحسين أنظمة التحقق والتدمير والتحويل، بغرض استحداث تدابير محددة لتعزيز الكفاءة والسلامة وفعالية التكلفة فيما يختص بإجراءات وأساليب التحقق والتدمير والتحويل المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. |
Si les États parties adoptent une décision agréée et positive dans ce domaine, le Bélarus cherchera à s'assurer qu'il y est dûment tenu compte des intérêts des pays auxquels font défaut les institutions et les ressources financières nécessaires afin d'aider à améliorer leurs systèmes nationaux de protection. | UN | وإذا اعتمدت الدول الأطراف قرارا إيجابيا ومتفقا عليه في هذا الصدد، فإن بيلاروس سوف تعمل على ضمان إيلاء الاهتمام الواجب لمصالح البلدان التي ليست لديها موارد مالية ومؤسسية كافية بغية مساعدتها في تحسين أنظمة الحماية الوطنية لديها. |