Dans les pays les moins avancés, il est d'autant plus difficile d'intervenir lors des fusionsacquisitions internationales qu'il faut améliorer ou mettre en place un cadre réglementaire général. | UN | وفي حالة أقل البلدان نمواً، تشكل عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تحدياً تعقده ضرورة تحسين أو إنشاء إطار إشرافي عام. |
Je ne sais pas improviser, mémoriser quoi que ce soit, améliorer ou raconter une blague. | Open Subtitles | وأيضا لا أستطيع الارتجال، حفظ أيّ شيء، تحسين أو قول نكتة. |
- Les projets : activités menées en réponse à des besoins d'équipement ou de développement, destinées à améliorer ou compléter les programmes et systèmes existants; | UN | - المشاريع: وتُستعمل لتغطية النفقات الرأسمالية أو تلبية احتياجات التطوير من أجل تحسين أو استكمال برامج ونُظُم قائمة؛ |
Chacun de ses modules se veut adaptable aux besoins des différents pays et régions et peut servir de base pour mettre à niveau ou compléter d'autres programmes de formation des instituts nationaux de formation. | UN | وقد صُمِّمت كل نميطة من نمائط الدليل بشكل قابل لتكييفها وفقاً لاحتياجات المناطق والبلدان المختلفة، ويمكن الاستناد إليها في تحسين أو تكملة برامج تدريبية إضافية وضعتها معاهد التدريب الوطنية. |
Les besoins portent principalement sur l'amélioration ou la mise en place de systèmes d'information. | UN | وتتركز الاحتياجات أساسا على تحسين أو إنشاء نظم المعلومات. |
Leurs cinquantièmes anniversaires respectifs, célébrés durant la Décennie, a été l'occasion d'examiner et d'évaluer leur rôle et d'identifier les domaines dans lesquelles elles devaient être améliorées ou renforcées. | UN | وأضاف قائلا إن الذكرى الخمسين لكل من الميثاق والمحكمة واللجنة، التي احتفل بها خلال هذا العقد، شكلت فرصة لاستعراض وتقييم دور كل واحد منهم وتحديد المجالات التي يحتاجون فيها إلى تحسين أو تعزيز. |
L'analyse des types de besoin identifiés, à savoir une synthèse des bonnes pratiques et des enseignements tirés, ainsi que des lois types, semble indiquer que les États cherchent à améliorer ou à renforcer l'application de cet article. | UN | ويمكن أن يشير تحليل أنواع الاحتياجات التي استُبينت، وهي خلاصة للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة وكذلك التشريعات النموذجية، إلى أنَّ الدول تسعى إلى تحسين أو تعزيز تنفيذها لهذه المادة. |
- Les projets : activités menées en réponse à des besoins d'équipement ou de développement, destinées à améliorer ou compléter les programmes et systèmes existants; | UN | - المشاريع: تُستعمل لتغطية النفقات الرأسمالية أو تلبية احتياجات التطوير من أجل تحسين أو استكمال برامج ونُظُم قائمة؛ |
La création et l'utilisation des connaissances pour la production d'innovations − en vue d'améliorer ou de moderniser les technologies existantes ou d'en mettre en place de nouvelles, ainsi que de nouveaux systèmes de gestion − dépendent d'un certain nombre de conditions préalables. | UN | ويوجد عدد من الشروط المسبقة التي يعتمد عليها استنباط المعارف واستخدامها في الابتكارات، بغية تحسين أو تحديث التكنولوجيات القائمة أو الأخذ بتكنولوجيات وأساليب عمل جديدة. |
Ils prennent aussi en compte la rentabilité et le mandat du PNUD et s'emploient à identifier les réussites, les secteurs à améliorer ou les difficultés potentielles. | UN | وتضع الوحدات في اعتبارها أيضا مدى فعالية التكلفة والولاية المنوطة بالبرنامج وتعمل من أجل تحديد مجالات النجاح والمجالات التي تحتاج إلى تحسين أو الصعوبات المحتملة. |
Il est clair que nous ne pouvons être naïfs au point de penser qu'une simple amélioration dans la gestion des travaux de la Conférence, que l'on obtiendrait grâce à certaines réformes tendant à améliorer ou rationaliser son règlement, suffirait pour progresser fortement. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا لا يمكن أن نكون من السذاجة بحيث نعتقد أن مجرد تحسين طريقة عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي يمكن تحقيقه بإجراء بعض الإصلاحات الرامية إلى تحسين أو ترشيد إجراءاته، سيؤدي في حد ذاته إلى إحراز تقدم ملموس في نتائج أعمالنا. |
La majorité des délégations et le Secrétariat sont d'accord sur le fait qu'il faut mieux organiser l'ordre du jour afin de se concentrer plus précisément sur la façon dont travaillent les commissions organiques du Conseil et de déterminer si elles font double emploi et comment améliorer ou compléter ce travail. | UN | وتتفق أغلبية الوفود واﻷمانة العامة على أنه من الضروري تحسين تنظيم برنامج العمل بغية التركيز بمزيد من الوضوح على شكل عمل اللجان الفنية التابعة للمجلس وتحديد هل يوجد ازدواجية في أعمالها وطريقة تحسين أو استكمال تلك اﻷعمال. |
Les participants ont suggéré qu’un organe consultatif international sur les techniques spatiales soit désigné pour servir d’instance de référence et de liaison pour les pays en développement souhaitant améliorer ou appliquer des techniques spatiales pour leur propre usage. | UN | واقترح المشتركون تعيين هيئة استشارية دولية معنية بتكنولوجيا الفضاء لكي تكون جهة وصل مرجعية للبلدان النامية الراغبة في تحسين أو تطبيق تكنولوجيا الفضاء لاستخدامها على الصعيد الوطني . |
Il a été suggéré qu’un organe consultatif international sur les techniques spatiales soit désigné pour servir d’instance de liaison et de référence pour les pays en développement souhaitant améliorer ou appliquer des techniques spatiales pour leur propre usage. | UN | واقترح انشاء هيئة استشارية دولية معنية بتكنولوجيا الفضاء تكون بمثابة جهة وصل مرجعية للبلدان النامية التي ترغب في تحسين أو تطبيق تكنولوجيا الفضاء لاستخدامها وطنيا . |
À l'échelon national, les pays devront améliorer ou changer leurs produits et exportations en s'engageant fermement à investir dans la formation et la santé des travailleurs, à créer un environnement favorable qui attire et encourage l'investissement privé; et à promouvoir un nouvel esprit d'entreprise. | UN | وعلى المستوى القطري، سيتعين على الحكومات تحقيق ما يلي: تحسين أو تغيير ما تنتجه وتصدره، بأن تلتزم التزاما جادا بالاستثمار في مهارات وصحة العاملين فيها؛ وإيجاد بيئة مواتية تجذب رأس المال الخاص وتتيح له النمو؛ تشجيع خلق روح جديدة في مجال تنظيم المشاريع. |
55. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents énumérés ci-après intéressant l'achèvement du bilan intermédiaire, en vue de recommander un projet de décision pour adoption par la Conférence des Parties à sa seizième session, qui devrait définir de nouvelles dispositions visant à améliorer ou renforcer l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié. | UN | 55- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في الوثائق المبينة أدناه والمتعلقة بإنجاز الاستعراض الوسيط بغية تقديم مشروع مقرر بشأن هذه المسألة ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة، وينبغي أن يحدد المشروع ما يلزم اتخاذه من خطوات إضافية من أجل تحسين أو تعزيز تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل. |
Chacun de ses modules se veut adaptable aux besoins des différents pays et régions et peut servir de base pour mettre à niveau ou compléter d'autres programmes de formation des instituts nationaux de formation. | UN | وقد صُمِّمت كل نميطة من نمائط الدليل بشكل قابل لتكييفها وفقاً لاحتياجات المناطق والبلدان المختلفة، ويمكن الاستناد إليها في تحسين أو تكملة برامج تدريبية إضافية وضعتها معاهد التدريب الوطنية. |
Chacun de ses modules se veut adaptable aux besoins des différents pays et régions et peut servir de base pour mettre à niveau ou compléter d'autres programmes de formation des instituts nationaux de formation. | UN | وقد صُمِّمت كل نميطة من نمائط الدليل بشكل قابل لتكييفها وفقاً لاحتياجات المناطق والبلدان المختلفة، ويمكن الاستناد إليها في تحسين أو تكملة برامج تدريبية إضافية وضعتها معاهد التدريب الوطنية. |
Chacun de ses modules se veut adaptable aux besoins des différents pays et régions et peut servir de base pour mettre à niveau ou compléter d'autres programmes de formation des instituts nationaux de formation. | UN | وقد صُمِّمت كل نميطة من نمائط الدليل بشكل قابل لتكييفها وفقاً لاحتياجات المناطق والبلدان المختلفة، ويمكن الاستناد إليها في تحسين أو تكملة برامج تدريبية إضافية وضعتها معاهد التدريب الوطنية. |
Quatrièmement, le traité ne doit fixer aucun seuil et exclure toute possibilité d'amélioration ou de modernisation des armements nucléaires détenus par certains Etats. | UN | رابعاً، ألا تتضمن المعاهدة تحديداً ﻷي عتبة بالاضافة إلى تقويض إمكانية تحسين أو تحديث اﻷسلحة النووية الموجودة في حيازة بعض الدول بالفعل. |
Les experts et le consultant technique pour le contrôle des accès ont également constaté que, dans certains lieux d'implantation, des dispositions techniques, qui étaient soit déjà en place soit prévues, devaient être améliorées ou modifiées. | UN | وقام الفريق، مع الخبير الاستشاري التقني لفريق مراقبة الدخول، بتحديد حالات بعينها في بعض المواقع التي ينبغي فيها تحسين أو تعديل التدابير التقنية، القائمة منها أو المخطط لها. |
En 2010 et 2011, 17 accords de prestation de services ont été renforcés ou conclus, dont bon nombre prévoyaient la fourniture de services à haute valeur ajoutée comme la virtualisation des serveurs et l'accès à distance. | UN | 867 - في الفترة 2010-2011، تم تحسين أو إبرام 17 من اتفاقات مستوى الخدمة أدرجت في الكثير منها خدمات أعلى قيمة كفرضنة الخواديم أو إتاحة إمكانية دخول الشبكة من بُعد. |