En effet, un entretien entre ces deux dirigeants, s'il est bien préparé, pourrait renforcer la confiance mutuelle et contribuerait sensiblement à améliorer les perspectives de réconciliation nationale dans le pays. | UN | إن من الممكن أن يسمح اجتماع بين الزعيمين، يتم إعداده على نحو جيد، بزيادة الثقة المتبادلة والمساهمة بقدر هام في تحسين احتمالات المصالحة الوطنية في البلاد. |
Elle note que la reprise en Amérique du Nord et le succès de la campagne de promotion des produits touristiques du territoire menée en Europe peuvent améliorer les perspectives de croissance. | UN | ولاحظ أن انتعاش اقتصادات أمريكا الشمالية ونجاح برنامج اﻹقليم للتسويق السياحي في أوروبا، يمكن أن يساعد على تحسين احتمالات النمو على النطاق المحلي. |
Il importe également d'analyser comment l'on pourrait renforcer la transparence et la coopération internationale de manière à améliorer les perspectives des pays en développement dans le domaine de l'exportation tout en renforçant la protection de l'environnement. | UN | ومن المهم أيضا تحليل كيفية تعزيز تحسين الشفافية والتعاون الدولي من أجل تحسين احتمالات التصدير لدى البلدان النامية وكأداة لتعزيز حماية البيئة. |
L'objectif de cette politique a été présenté comme une volonté d'amélioration des perspectives de croissance, s'accompagnant d'un développement équitable de la nation, en mettant tout particulièrement l'accent sur les besoins des régions en retard. | UN | وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب. |
Néanmoins, nous pouvons améliorer les chances de succès si le mandat est également basé sur une information fiable et sur des conseils techniques solides. | UN | ومع ذلك فبإمكاننا تحسين احتمالات النجاح إذا استندت الولاية أيضا إلى معلومات موثوق بها وإلى مشورة تقنية سديدة. |
Ce programme vise à aider les chômeurs à trouver un emploi, et à améliorer leurs chances de garder un emploi et leurs perspectives d'embauche. | UN | وقد وضِع ذلك النظام لمساعدة العاطلين عن العمل في سانت هيلانــة على إيجاد وظائف وعلى تحسين احتمالات استمرار عمالتهم وتعزيز آفاق العمل بالنسبة لهم(). |
J'exhorte les parties à contribuer à la mise en oeuvre d'autres mesures positives qui seraient de nature à améliorer les perspectives d'un règlement durable. | UN | وأحث الطرفين على المساهمة في اتخاذ المزيد من التدابير اﻹيجابية التي يمكن أن تساعد في تحسين احتمالات التوصل إلى تسوية دائمة. |
Objectif : Aider efficacement l'Assemblée générale et le Conseil économique et social à définir les politiques économiques et financières qu'il est nécessaire d'appliquer aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de croissance et de développement, et parvenir à un accord à leur sujet. | UN | الهدف: تقديم المساعدة الفعالة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يبذلانه من جهود لتحديد السياسات الاقتصادية والمالية اللازم انتهاجها على الصعيدين الوطني والدولي والتوصل إلى اتفاق بشأنها من أجل تحسين احتمالات النمو والتنمية. |
50. Le HCR a continué de participer aux efforts visant à entamer un dialogue constructif entre les pays d'asile et les pays d'origine pour améliorer les perspectives de rapatriement librement consenti dans un certain nombre de situations actuelles. | UN | 50- واستمرت المفوضية في بذل جهود كيما يدور حوار بناء بين بلدان اللجوء والبلدان الأصلية من أجل تحسين احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن في عدد من الحالات القائمة. |
Depuis le mois de juin, l'augmentation de la capacité aérienne a permis d'améliorer les perspectives de sécurité alimentaire pour la prochaine année, une bonne récolte étant par ailleurs prévue. | UN | واعتبارا من حزيران/يونيه، أدت قدرة الطائرات المتزايدة إلى تحسين احتمالات اﻷمن الغذائي المتزايد في السنة القادمة مع توقع محصول طيب. |
71. D'autres modifications de la méthode de calcul du barème des quotes-parts qui sont également nécessaires doivent être apportées en même temps pour améliorer les perspectives d'accord. | UN | ٧١ - وتابع كلمته قائلا إن الضرورة تقتضي أيضا إجراء تغييرات أخرى في منهجية تحديد الجدول وينبغي إدخالها في نفس الوقت لكي يتسنى تحسين احتمالات التوصل إلى اتفاق. |
Objectif de l'Organisation : Amener les organes intergouvernementaux à s'entendre sur les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Dans son Rapport de suivi mondial (2011) : améliorer les perspectives d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, la Banque mondiale indique que, parmi les 40 pays à faible revenu, rares sont ceux qui sont en voie d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. | UN | وقد أفاد البنك الدولي في نشرته، تقرير الرصد العالمي لعام 2011: تحسين احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أن عددا قليلا من البلدان الـ 40 ذات الدخل المنخفض تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux ou qui se dessinent et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux ou qui se dessinent et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
L'objectif de cette politique a été présenté comme une volonté d'amélioration des perspectives de croissance, s'accompagnant d'un développement équitable de la nation, en mettant tout particulièrement l'accent sur les besoins des régions en retard. | UN | وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب. |
L'amélioration des perspectives d'emploi dans les régions rurales aura pour effet de freiner l'exode rural, phénomène qui suscite des problèmes particuliers pour les femmes dans les régions périurbaines. | UN | ومن شأن تحسين احتمالات العمالة في المناطق الريفية أن يخفض معدل الهجرة من الريف إلى الحضر، وهي ظاهرة تسبب مشاكل معينة بالنسبة إلى النساء في المناطق المحيطة بالحضر. |
Une partie importante de ce projet consistait à améliorer les chances de concilier le rôle politique, la famille et la vie professionnelle. | UN | وأحد جوانب المشروع الهامة هو تحسين احتمالات التوفيق بين الدور السياسي والحياة العائلية وحياة العمل. |
Ce programme vise à faciliter la réinsertion professionnelle des chômeurs et à améliorer leurs chances de garder un emploi et leurs perspectives d'embauche. | UN | وقد وضع ذلك النظام لمساعدة العاطلين عن العمل في سانت هيلانــة على العثور على فرص عمل وعلى تحسين احتمالات استمرار عمالتهم وتعزيز آفاق العمل بالنسبة لهم(46). |