ويكيبيديا

    "تحسين الأحوال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer les conditions
        
    • amélioration des conditions
        
    • améliorer la situation
        
    • amélioration de la situation
        
    • Amélioration de l'état
        
    • meilleures conditions
        
    • amélioré les conditions
        
    Le Président et les parlementaires ont fait part aux représentants du Groupe de leur volonté de collaborer pour améliorer les conditions de vie de la population haïtienne. UN وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي.
    Le Gouvernement continue de mettre en œuvre un certain nombre de programmes de protection sociale destinés à améliorer les conditions de vie de notre population. UN وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Le Nicaragua devait améliorer les conditions de vie des détenus. UN وتواجه نيكاراغوا تحدياً يتمثل في تحسين الأحوال المعيشية للمحتجزين.
    iii) amélioration des conditions de vie des habitants de taudis UN ' 3` تحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة
    On s'emploie à améliorer la situation dans les prisons. UN وقال إنه قد جرى العمل من أجل تحسين الأحوال في السجون.
    améliorer les conditions de vie sur fond de crise financière mondiale UN تحسين الأحوال المعيشية وسط الأزمة المالية العالمية
    Facteurs externes : Les institutions nationales appuieront les efforts faits pour améliorer les conditions sanitaires locales dans les pays où des missions de maintien de la paix sont déployées. UN العوامل الخارجية: ستكون المؤسسات الوطنية داعمة للجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في بعثات حفظ السلام.
    Ce rapport montre à quel point il est difficile d'améliorer les conditions de vie et le bien-être des enfants partout dans le monde. UN إن هذا التقرير يدلل على التحدي الكبير المتمثل في تحسين الأحوال المعيشية والرفاه للأطفال في شتى أنحاء العالم.
    La MONUG a engagé les autorités à Soukhoumi, à Gali et à Zougdidi à améliorer les conditions de sécurité de la Mission. UN وناشدت البعثة السلطات في سوخومي، وغالي وزوغديدي تحسين الأحوال الأمنية التي تعمل في ظلها البعثة.
    :: améliorer les conditions sociales et les conditions de santé par l'information, l'orientation et le suivi des ressources existantes; UN تحسين الأحوال الاجتماعية والصحية عن طريق الإعلان والتوجيه ورصد الموارد القائمة؛
    L'Union européenne considère les applications de la technologie spatiale comme l'un des moyens d'améliorer les conditions de vie des populations. UN يعتبر الاتحاد الأوروبي تطبيق تكنولوجيا الفضاء أداة من أدوات تحسين الأحوال المعيشية للبشر.
    L'un des buts de ce programme est d'améliorer les conditions de vie des pauvres en leur accordant une subvention de logement. UN وفي جملة أهداف هذا البرنامج تحسين الأحوال المعيشية للفقراء عن طريق توفير إعانة سكن لهم.
    :: Services sociaux de base, le tout étant d'améliorer les conditions de vie; UN :: الخدمات الاجتماعية الأساسية، بهدف تحسين الأحوال المعيشية؛
    Les institutions nationales appuieront les efforts faits pour améliorer les conditions sanitaires locales dans les pays où des missions de maintien de la paix sont déployées. UN ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في مواقع البعثات.
    Ceci dit, l'amélioration des conditions de vie sur l'ensemble du continent reste ralentie par d'importants problèmes de gouvernance. UN ومع ذلك فإن وتيرة تحسين الأحوال المعيشية عبر القارة ما زالت تواجه تحديات ملموسة من حيث الحوكمة.
    Cette action devra également être complétée par la recherche de l'amélioration des conditions de sécurité et de gestion des stocks. UN وينبغي تكميل هذا الإجراء بالعمل على تحسين الأحوال الأمنية وتحسين إدارة الأرصدة.
    Comité international de la Croix-Rouge : A initié et renforcé un partenariat en matière d'amélioration des conditions de vie des prisonniers dans les différents établissements pénitentiaires du Burundi. UN لجنة الصليب الأحمر الدولية: بدء وتعزيز شراكة في مجال تحسين الأحوال المعيشية للسجناء في مختلف مؤسسات السجون ببوروندي.
    Le HCR s'efforce d'améliorer la situation dans la région sans détourner une trop grande partie des ressources destinées au développement du pays. UN وأكد أن المفوضية تعمل من أجل تحسين الأحوال في المنطقة بدون أن يترتب على ذلك تحويل قدر كبير من موارد البلد الإنمائية.
    Les mesures prévues permettront non seulement d'embellir les agglomérations urbaines et rurales, mais aussi d'améliorer la situation écologique dans l'ensemble du pays. UN ولن تُضفي الإجراءات المقرر تنفيذها حُلة بهية على المناطق الحضرية والريفية فحسب، بل ستؤدي أيضا إلى تحسين الأحوال الإيكولوجية في البلد بأكمله.
    Les mesures prévues permettront non seulement d'embellir les agglomérations urbaines et rurales, mais aussi d'améliorer la situation écologique dans l'ensemble du pays. UN ولن تضفي الإجراءات المقرر تنفيذها حلة بهية على المناطق الحضرية والريفية فحسب، بل ستؤدي أيضا إلى تحسين الأحوال الإيكولوجية في البلد بأكمله.
    L'amélioration de la situation économique demeure une des préoccupations centrales de la population afghane. UN ويبقى تحسين الأحوال الاقتصادية في صميم مشاكل الناس في أفغانستان.
    a) Amélioration de l'état matériel du complexe de l'ONU UN (أ) تحسين الأحوال المادية لمجمع الأمم المتحدة
    v) meilleures conditions dans les prisons et centres de détention afghans UN ' 5` تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز والإصلاح الأفغانية
    Plus d'une décennie après avoir obtenu l'indépendance, les Fidji ont continué à enregistrer des progrès réguliers en matière de développement économique, d'éducation et de réduction de la pauvreté, et, de manière générale, elles ont amélioré les conditions de vie de leur population. UN وعلى مدى أكثر من عقد بعد تحقيق الاستقلال، واصلت فيجي إحراز تقدم مطرد في التنمية الاقتصادية والتعليم وخفض الفقر، وفي تحسين الأحوال المعيشية لشعبها عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد