ويكيبيديا

    "تحسين الأوضاع المعيشية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer les conditions de vie
        
    • amélioration des conditions de vie
        
    • garantir des conditions de vie
        
    Cela représente un pas important et positif qui, une fois pleinement appliqué, contribuera à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. UN ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع.
    L'appel met aussi l'accent sur les investissements nécessaires dans les 11 autres camps et les regroupements entre 2012 et 2016 afin d'améliorer les conditions de vie et réduire la pauvreté parmi les réfugiés de Palestine. UN وقد سلط النداء أيضا الضوء على الاستثمار المطلوب في الـ 11 مخيما وتجمعا آخر في لبنان بين عامي 2012 و 2016 من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين وتخفيف حدة الفقر بينهم.
    Le Maroc pour sa part n'épargnera aucun effort pour apporter sa contribution à l'amélioration des conditions de vie des peuples africains. UN والمغرب من جهته لن يدخر أي جهد للمساهمة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعوب الأفريقية.
    Les mesures spécifiques destinées à améliorer les conditions de vie des paysannes sont décrites au point consacré à l'article 14 sur les femmes rurales. UN والتدابير المحددة التي تتناول تحسين الأوضاع المعيشية للمرأة الريفية ستعالج في إطار المادة 14، المرأة الريفية.
    Objectif 1 : améliorer les conditions de vie des membres des contingents et l'appui qui leur est fourni UN الهدف 1: تحسين الأوضاع المعيشية لأفراد الوحدات ومستوى الدعم المقدم لهم.
    Il devrait en résulter une amélioration de la recherche et du nombre de découvertes pour améliorer les conditions de vie de la population. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تحسين عملية البحث وإلى مزيد من الاكتشافات من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للمواطنين.
    Je demande au Gouvernement de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie élémentaires de la population. UN وإنني أدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان.
    Le plan vise à améliorer les conditions de vie et la qualité de vie de ces groupes. UN وتهدف الخطة إلى تحسين الأوضاع المعيشية لهذه الفئات ونوعية حياتها.
    Ces secours servent aussi à améliorer les conditions de vie des personnes confrontées à de telles situations. UN وثمة هدف إضافي لأعمال الإغاثة في حالات الطوارئ يتمثل في تحسين الأوضاع المعيشية الراهنة للأشخاص المتأثرين.
    L'Algérie a également recommandé à la Zambie de continuer d'améliorer les conditions de vie des détenus. UN كما أوصتها بأن تواصل تحسين الأوضاع المعيشية للمحتجزين.
    J'exprime ma gratitude particulière pour les programmes d'aide du Programme des Nations Unies pour le développement en Géorgie, notamment ceux destinés à améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et accroître leur autosuffisance. UN كما أُعرِب عن تقديرنا الخاص لبرامج المساعدة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جورجيا، ولا سيما ما يهدف منها إلى تحسين الأوضاع المعيشية للمشردين داخليا وزيادة اعتمادهم على أنفسهم.
    Il a toutefois noté qu'il fallait d'urgence continuer à améliorer les conditions de vie et moyens de subsistance des personnes déplacées dans les centres collectifs qu'il a visités, et a demandé l'adoption d'une approche intégrée de la situation de toutes les personnes déplacées. UN غير أنه أشار إلى أن هناك حاجة ملحة لمواصلة تحسين الأوضاع المعيشية وسبل العيش للأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية التي زارها، ودعا إلى اعتماد نهج متكامل لمعالجة أوضاع جميع المشردين.
    En l'absence de telles données, il est difficile de planifier et de mener des actions efficaces pour améliorer les conditions de vie des veuves, de leurs familles et de leurs communautés, actions au demeurant essentielles à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فانعدام مثل هذه المعلومات يعوق تخطيط وتنفيذ أي إجراءات فعالة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأرامل، وأسرهن ومجتمعاتهن، إجراءات تكون حاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également encouragé l'Office à poursuivre son initiative globale d'amélioration des camps qui vise à améliorer les conditions de vie dans les 11 autres camps de réfugiés palestiniens situés au Liban, projet pleinement soutenu par le Gouvernement. UN كما حث الأونروا على مواصلة مشروعها الشامل لتحسين أوضاع المخيمات، الرامي إلى تحسين الأوضاع المعيشية في 11 مخيما آخر للاجئين في لبنان، وهذا مشروع يحظى بتأييد الحكومة اللبنانية التام.
    573. La délégation s'est engagée à adopter toute une série de recommandations afin d'améliorer les conditions de vie des personnes déplacées. UN 573- وأعرب الوفد عن التزام بلده باعتماد سلسلة كاملة من التوصيات لزيادة تحسين الأوضاع المعيشية للمهجَّرين داخلياً.
    L'objectif visé est d'augmenter le niveau d'emploi et d'éducation de la communauté rom, de renforcer la coopération et d'améliorer la coordination des activités et des fonds destinés à améliorer les conditions de vie des Roms par des mesures d'insertion. UN وهدف هذا الإطار هو زيادة فرص العمالة، وتحسين مستوى التعليم لمجتمع الغجر الروما، وتعزيز التعاون، وتحسين عملية تنسيق الأنشطة والصناديق الهادفة إلى تحسين الأوضاع المعيشية للروما عن طريق تدابير الإدماج.
    Les envois de fonds des émigrants, qui jouent un rôle important dans l'amélioration des conditions de vie de la population capverdienne, tendent à diminuer sur la moyenne et longue durée. UN والمبالغ التي يحوِّلها المهاجرون، والتي تؤدي دوراً هاماً في تحسين الأوضاع المعيشية لشعب الرأس الأخضر، آخذة في التناقص على الأجلين المتوسط والطويل.
    1.3 amélioration des conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN الإنجازات المتوقعة 1-3 تحسين الأوضاع المعيشية للقبارصة اليونان والموارنة في الشمال، والقبارصة الأتراك في الجنوب
    Toutefois, il importe d'en faciliter le transfert pour leur permettre de remplir efficacement leurs fonctions essentielles dans l'amélioration des conditions de vie des populations bénéficiaires, et pour maximiser leur incidence sur la réduction de la pauvreté. UN ورغم ذلك، من المهم تيسير تلك التحويلات حتى يتسنى لها أن تسهم إسهاما فعالا في تحسين الأوضاع المعيشية للمجتمعات المستفيدة ويمكن زيادة تأثيرها على الحد من الفقر إلى أقصى حد.
    Le Groupe de travail encourage l'UNRWA à poursuivre son initiative globale d'amélioration des camps qui vise à garantir des conditions de vie plus décentes dans les 11 autres camps de réfugiés palestiniens situés au Liban, projet pleinement soutenu par le Gouvernement. UN ويشجع الفريق العامل الأونروا على مواصلة تنفيذ مبادرتها الشاملة لتحسين أوضاع المخيمات، التي ترمي إلى تحسين الأوضاع المعيشية في 11 مخيما آخر للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهي عبارة عن مشروع يحظى بتأييد تام من الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد